Ir al contenido principal

Con su pan se lo coman.




La verdad es que probar con sus propias armas que lo que nos cuenta el nacionalismo catalanista es una mentira resulta del todo punto eficaz. He tenido que recurrir a la propia Enciclopedia Catalana y a la filocatalana Wikipedia para demostrar que mientras en el Reino de Valencia la legislación de Jaime I, el Furs Valencians, están escritos en lengua valenciana, toda la legislación de lo que hoy es Cataluña estaba escrita en latín.

Sí, amigos, en latín y no en “catalán”. ¿Por qué? Pues bien sencillo. En la Valencia mora, pese a que la lengua oficial era el árabe, toda la sociedad valenciana, la cristiana y la musulmana hablaba la lengua valenciana, el mozárabe o “romanç valenciá”. Por eso el rey nos dio “Els Furs” en lengua valenciana.
Y no lo hizo en los condados de la Marca Hispánica –hoy Cataluña- .

1º.- Porque eran franceses y bajo soberanía de Francia hasta 1258, 20 años después de la conquista de Valencia, en que el Rey de Francia, San Luis IX, se los cambiara como si fueran cromos (por su escasa entidad -eran sólo plazas o "Marcas" defensivas-), con el Rey de Aragón, Jaime I.

2º.-Porque hablaban un dialecto del provenzal francés que era el ”lemosín”, un habla primaria sin estructura ni literatura. Por ello los “usatjes” y “costums” de Barcelona, Lérida, Tortosa y Gerona estaban en latín (y no en “catalán”), la lengua de la Corte.

3º.-Que no vayan diciendo que nos trajeron el catalán porque el catalán no existía, como tampoco existía Cataluña, y lo que hablaban en estos territorios era un provenzal derivado de un latín occitanizado o “afrancesado” durante 450 años de dominación carolingia y francesa de lo que hoy es Cataluña.

Y 4º.- No nos conquistaron porque quien nos conquistó fue Aragón y la lengua popular que se encontraron en el reino de Valencia era la lengua o romance valenciano por lo que el rey conquistador tuvo que dar los Fueros y jurarlos en lengua valenciana, entre I o II siglos antes de que la legislación “catalana” se tradujera al “lemosín”. Y ASÍ LO DICE LA WIKIPEDIA Y LA ENCICLOPEDIA CATALANA y toda la romanística (ver prueba nº 16 de mi blog  http://jgsentandreu.blogspot.com/2012/02/prueba-n-16-mientras-la-costum-de.html) .

Comentarios

Entradas populares de este blog

I.- ¿POR QUÉ SE PARECEN EL VALENCIANO Y EL CATALÁN? ¿POR QUÉ NO SON LA MISMA LENGUA?

ARGUMENTO Nº 12 CONTRA LA MENTIRA DE QUE EL VALENCIANO PROVIENE DEL CATALÁN I.- ¿POR QUÉ SE PARECEN EL VALENCIANO Y EL CATALÁN? ¿POR QUÉ NO SON LA MISMA LENGUA? Es habitual escuchar que la lengua valenciana es el catalán porque son iguales. ¿Y por qué no al revés? Pues ni aun así sería cierto. Lo que no podemos negar es que el valenciano y catalán actual son lenguas cada vez más parecidas por la sencilla razón de que ambas cada vez se alejan más de la que se hablaban a principios del siglo XX. El valenciano que hablamos hoy a principios del siglo XXI huye por imperativos políticos del valenciano popular y tradicional de nuestros abuelos y bisabuelos de principios del siglo XX, ese sí, un valenciano totalmente estructurado como idioma, con una ortografía, gramática y una fonética que nada tenía que ver con el catalán. La razón de la falsedad de que valenciano y catalán sean la misma lengua estriba en que tal comparación omite el hecho capital de que ese catalán y ese valenciano d

180 años antes de la llegada de Jaime I, Valencia habla valenciano y "Cataluña", provenzal-francés

Cataluña aún no existía, pero sus condados en el año1030  eran franceses. Lo fueron desde el 801 en que Carlomagno los conquistó, hasta 1258 en que el Rey de Francia se los cambió a Jaime I por territorios aragoneses en el sur de Francia. PRUEBA Nº 30 CONTRA LA MENTIRA DE QUE EL VALENCIANO PROVIENE DEL CATALÁN. 180 AÑOS ANTES DE LA LLEGADA DE JAIME I, EN EL REINO DE VALENCIA SE HABLABA VALENCIANO Y EN CATALUÑA (FRANCIA) SE HABLABA PROVENZAL-FRANCÉS. ¿Cuántas veces hemos oído decir que los valencianos hablamos catalán porque en 1238, cuando Jaime I conquistó el Reino moro de Valencia nos trajo el catalán a través de sus huestes catalanas que colonizaron nuestro territorio? En la prueba anterior hemos estudiado al gran medievalista, el filólogo y catedrático de Historia de Zaragoza, D. Antonio Ubieto Arteta ( http://es.wikipedia.org/wiki/Antonio_Ubieto_Arteta ).   La transcripción de la entrevista publicada y documentada no ha caído muy bien en algún lector catalani

PRUEBA Nº 25: Las jarchas en valenciano, dos siglos antes de la llegada de Jaime I.

(fotografía) Albufera  significa, según su origen árabe  al-buhayra, el marecito  o  el pequeño mar.  En algunos poemas árabes se le denomina  Espejo del Sol , término que ya da una idea aproximada de la belleza y el romanticismo que caracteriza a este paraje. LA POESÍA EN LENGUA VALENCIANA ANTES DE LA LLEGADA DE JAIME I. EL POETA ABÚ ISA IBN, REY DE LA TAIFA DE MURVIEDRO (SAGUNTO), DOS SIGLOS ANTES DE LA CONQUISTA DE VALENCIA.     ¿Cuántas veces hemos oído decir que los valencianos hablamos catalán porque en 1238, cuando Jaime I conquistó el Reino moro de Valencia nos trajo el catalán a través de sus huestes catalanas que colonizaron nuestro territorio? En la prueba anterior llamábamos la atención para retener el dato de que en el Reino de Valencia se hablaba lengua valenciana antes de la llegada de Jaime I en 1238 gracias a los cristianos bajo dominio musulmán que en número de 60.000 vivían en nuestro territorio. Pero no sólo hablaban la lengua valenciana los mozárabes, sino qu