Ir al contenido principal

MENSAJES DESESPERADOS DEL CATALANISMO IRRACIONAL


MENSAJES DESESPERADOS de varios catalanistas que, tras la prueba nº 18, me dicen de todo menos demostrar que lo que digo es falso. Se prodigan en insultos, me acusan de “mentiroso”, “fascista” (qué cansinos!) y demás lindezas. Eso no es otra cosa que la rabia de saber que lo que escribo es incontestable entre otras cosas porque lo que hago es reunir y acopiar las pruebas que me da la Historia, la Romanística, el Derecho, la Sociología y la Política. También lo que siento y mi sentido común pero cuando uno pretende demostrar la verdad y desmontar la mentira del nacionalismo catalanista ha de ser frío, riguroso y racional.

Lo dicho, la prueba nº 18, con todos los testimonios de Antoni Badía Margarit, rector de la Universidad de Barcelona, del insigne historiador y humanista, Menendez Pelayo, del filólogo e hispanista francés Alfred Morel-Fatio, del filólogo suizo-alemán Meyer Lübcke, y del patriarca de la Romanística y creador de la Gramática Comparada , el filólogo alemán Friedrich Christian Díez que, todos ellos nos confirman que EL CATALÁN ES UN DIALECTO DEL PROVENZAL QUE EMPEZÓ A CUAJAR COMO LENGUA PROPIA  MÁS DE 200 AÑOS DESPUES DE LA CONQUISTA DE VALENCIA, lo que hace del todo punto imposible que el valenciano proceda de aquel. Es más, cuando los condados catalanes empezabana  traducir su legislación del latín al "catalán" y a llamar "catalán" a su provenzal o lemosín, el Reino de Valencia estaba ya inmersa en su gran siglo de Oro de la Lengua Valenciana.

La teoría catalanista de la colonización  del Reino de Valencia hace aguas por todos lados. Pero el esencialismo integrista de su nacionalismo irracional les ciega de tal manera que no admiten estos datos y pruebas científicas que desmontan definitivamente la gran mentira catalanista.

DOCUMENTO foto: Del filólogo alemán Friedrich Christian Díez (15 marzo 1794-29 mayo 1876), confirma en su Gramática de las lenguas románicas la dependencia dialectal del romance hablado en los condados “catalanes” bajo influencia francesa: “el Provenzal se extiende particularmente en Cataluña”. ("Grammaire des Langues Romaniques”.Paris.1874.p.3).

Comentarios

Entradas populares de este blog

I.- ¿POR QUÉ SE PARECEN EL VALENCIANO Y EL CATALÁN? ¿POR QUÉ NO SON LA MISMA LENGUA?

ARGUMENTO Nº 12 CONTRA LA MENTIRA DE QUE EL VALENCIANO PROVIENE DEL CATALÁN I.- ¿POR QUÉ SE PARECEN EL VALENCIANO Y EL CATALÁN? ¿POR QUÉ NO SON LA MISMA LENGUA? Es habitual escuchar que la lengua valenciana es el catalán porque son iguales. ¿Y por qué no al revés? Pues ni aun así sería cierto. Lo que no podemos negar es que el valenciano y catalán actual son lenguas cada vez más parecidas por la sencilla razón de que ambas cada vez se alejan más de la que se hablaban a principios del siglo XX. El valenciano que hablamos hoy a principios del siglo XXI huye por imperativos políticos del valenciano popular y tradicional de nuestros abuelos y bisabuelos de principios del siglo XX, ese sí, un valenciano totalmente estructurado como idioma, con una ortografía, gramática y una fonética que nada tenía que ver con el catalán. La razón de la falsedad de que valenciano y catalán sean la misma lengua estriba en que tal comparación omite el hecho capital de que ese catalán y ese valenciano d

180 años antes de la llegada de Jaime I, Valencia habla valenciano y "Cataluña", provenzal-francés

Cataluña aún no existía, pero sus condados en el año1030  eran franceses. Lo fueron desde el 801 en que Carlomagno los conquistó, hasta 1258 en que el Rey de Francia se los cambió a Jaime I por territorios aragoneses en el sur de Francia. PRUEBA Nº 30 CONTRA LA MENTIRA DE QUE EL VALENCIANO PROVIENE DEL CATALÁN. 180 AÑOS ANTES DE LA LLEGADA DE JAIME I, EN EL REINO DE VALENCIA SE HABLABA VALENCIANO Y EN CATALUÑA (FRANCIA) SE HABLABA PROVENZAL-FRANCÉS. ¿Cuántas veces hemos oído decir que los valencianos hablamos catalán porque en 1238, cuando Jaime I conquistó el Reino moro de Valencia nos trajo el catalán a través de sus huestes catalanas que colonizaron nuestro territorio? En la prueba anterior hemos estudiado al gran medievalista, el filólogo y catedrático de Historia de Zaragoza, D. Antonio Ubieto Arteta ( http://es.wikipedia.org/wiki/Antonio_Ubieto_Arteta ).   La transcripción de la entrevista publicada y documentada no ha caído muy bien en algún lector catalani

PRUEBA Nº 25: Las jarchas en valenciano, dos siglos antes de la llegada de Jaime I.

(fotografía) Albufera  significa, según su origen árabe  al-buhayra, el marecito  o  el pequeño mar.  En algunos poemas árabes se le denomina  Espejo del Sol , término que ya da una idea aproximada de la belleza y el romanticismo que caracteriza a este paraje. LA POESÍA EN LENGUA VALENCIANA ANTES DE LA LLEGADA DE JAIME I. EL POETA ABÚ ISA IBN, REY DE LA TAIFA DE MURVIEDRO (SAGUNTO), DOS SIGLOS ANTES DE LA CONQUISTA DE VALENCIA.     ¿Cuántas veces hemos oído decir que los valencianos hablamos catalán porque en 1238, cuando Jaime I conquistó el Reino moro de Valencia nos trajo el catalán a través de sus huestes catalanas que colonizaron nuestro territorio? En la prueba anterior llamábamos la atención para retener el dato de que en el Reino de Valencia se hablaba lengua valenciana antes de la llegada de Jaime I en 1238 gracias a los cristianos bajo dominio musulmán que en número de 60.000 vivían en nuestro territorio. Pero no sólo hablaban la lengua valenciana los mozárabes, sino qu