Ir al contenido principal

PRUEBA Nº 15 CONTRA LA MENTIRA DE QUE EL VALENCIANO PROVIENE DEL CATALÁN . EL CATALÁN ES UN DIALECTO DEL FRANCÉS PROVENZAL



¿Cuántas veces hemos oído decir que los valencianos hablamos catalán porque en 1238, cuando Jaime I conquistó el Reino moro de Valencia nos trajo el catalán a través de sus huestes catalanas que colonizaron nuestro territorio?


¿No os habéis preguntado por qué los catalanes usan tantas palabras francesas como “gairebé”, “mercí” o “ merces”, “donç”, “si us plau” o “petit”? Lo malo no es que las usen ellos, sino que los valencianos hagamos uso de ellas fruto de la manipulación y suplantación política que sufre nuestra ancestral lengua valenciana.


El proceso de “normalitzacio” o “estandaritzacio” no es más que un gran fraude lingüístico, de raíz política, tendente a hacer converger la lengua valenciana y la catalana para poder así defender la teoría de “l´unitat de la llengua”, algo que a finales del siglo XIX o principios del siglo XX sería impensable dada la lejanía y grandes diferencias que existían entre el valenciano y el lemosín (catalán) de entonces. Un ejemplo es el valenciano de nuestros padres y abuelos que es más alejado del que se da hoy en los colegios conforme nos remontamos a aquella época.

Retengamos estos datos fundamentales: 
1.- Los romanos ocupan Hispania en el siglo II AC.
2.- Los árabes lo hacen en el año 711 en Valencia y 717 Barcelona.
3.- Los árabes dominaron Valencia hasta 1238 en que Jaime I instaura el Reino cristiano de Valencia.
4.-Los árabes están en Barcelona y resto de condados hasta el 801 en que los francos la unen como Marca Hispánica al Imperio carolingio. La dominación francesa dura 450 hasta el tratado de Corbeil 1250.


EN RESUMEN: 
1.- El Reino de Valencia es 900 años LATINO y 530 años MUSULMAN. De ahí que la lengua valenciana tenga la mayor parte de su base idiomática en el latín de los conquistadores romanos (900 años) y una gran y rica aportación mora (530 años).
2.- Los condados “catalanes” fueron 900 años LATINOS; 84 años MUSULMÁNES y 450 FRANCESES. Lo que nos lleva indefectiblemente a concluir que sobre la misma base latina que el resto de lenguas romances europeas, el catalán carecía de la aportación árabe de la que goza el valenciano y, por el contrario, tiene durante casi 5 siglos (450 años) la aportación occitano-provenzal francesa. Esta es la razón de que en Cataluña utilicen tantos términos franceses como el “gairebé”, “mercí” o “ merces”, “donç”, “si us plau”, o “petit” todos importados del provenzal fruto de su dependencia y vasallaje a la corona francesa durante casi 5 siglos. 


Sólo dos datos más, y para no alargarme (ya lo haré en el siguiente capítulo)
1). El padre de la Romanística y creador de la Gramática Comparada , el filólogo alemán Frederick Diez sostiene con esta contundencia: “el Provenzal se extiende particularmente en Cataluña” ("Grammaire des Langues Romaniques”.Paris.1874.p.3) “Alvernés, gascón, provenzal, languedociano son dialectos romances”.
2). El filólogo suizo-alemán Meyer Lübcke sentenciaba que “el catalan..,no es más que un dialecto del Provenzal”(Grammaire des Langues Romanes" .Paris.1890. pág.13).
Sólo la aportación occitano-provenzal al romance que se hablaba durante casi 5 siglos en los condados de la “Marca Hispánica” (hoy Cataluña) antes de la conquista del Reino de Valencia marcaría una diferencia idiomática suficientemente relevante como para no tenerlas como una misma lengua.
Es, precisamente, el que Valencia tuviera durante 5 siglos un sustrato árabe tan importante y los condados “catalanes” una raíz franco-provenzal lo que marca la diferenciabilidad original de ambas lenguas. La conclusión es, pues, incontrovertible: el valenciano proviene del latín arabizado y el “catalán” o “lemosín” (de la localidad francesa de Limoges”) proviene de un latín con una gran aportación del provenzal francés.
_______________________________________________________________________


FOTO: Les Homilies d´Organyá, descubiertas en esta localidad leridana están escritas en lengua provenzal. Los catalanes se las apropian y dicen que están en catalán para fijar a finales del siglo XII o principios del XIII la existencia del “documento más antiguo escrito en catalán”. Lo mismo que hace con todo el siglo de Oro Valenciano que, a pesar de que todos sus autores dicen de manera unánime que escriben en “lengua valenciana”, aparecen en todas sus enciclopedias como obras de la “literatura catalana” lo cual es del todo punto falso.

Comentarios

  1. Demoledors arguments. És que ni ha debat possible: resulta indiscutible.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

I.- ¿POR QUÉ SE PARECEN EL VALENCIANO Y EL CATALÁN? ¿POR QUÉ NO SON LA MISMA LENGUA?

ARGUMENTO Nº 12 CONTRA LA MENTIRA DE QUE EL VALENCIANO PROVIENE DEL CATALÁN I.- ¿POR QUÉ SE PARECEN EL VALENCIANO Y EL CATALÁN? ¿POR QUÉ NO SON LA MISMA LENGUA? Es habitual escuchar que la lengua valenciana es el catalán porque son iguales. ¿Y por qué no al revés? Pues ni aun así sería cierto. Lo que no podemos negar es que el valenciano y catalán actual son lenguas cada vez más parecidas por la sencilla razón de que ambas cada vez se alejan más de la que se hablaban a principios del siglo XX. El valenciano que hablamos hoy a principios del siglo XXI huye por imperativos políticos del valenciano popular y tradicional de nuestros abuelos y bisabuelos de principios del siglo XX, ese sí, un valenciano totalmente estructurado como idioma, con una ortografía, gramática y una fonética que nada tenía que ver con el catalán. La razón de la falsedad de que valenciano y catalán sean la misma lengua estriba en que tal comparación omite el hecho capital de que ese catalán y ese valenciano d

Cataluña como sinónimo de mentira

Cataluña como sinónimo de mentira Por Juan García Sentandreu Escritor y Jurista* “Hoy, más de mil años después, la ambición de la clase política catalana tiene las mismas aspiraciones feudales que cuando dependían de la corona carolingia y francesa”. L a Cataluña nacionalista es, toda en sí, una gran mentira. No voy a atreverme a hacer este tipo de manifestaciones sin aportar las correspondientes pruebas. Mi formación y experiencia de jurista me lleva a probar todo lo que digo. La Cataluña actual es una gran mentira en diversas dimensiones: En una dimensión histórica; en una dimensión lingüística y en una dimensión arquitectónica y heráldica: “la mentira de la “senyera catalana" y la mentira de la Barcelona “histórica”. 1.- LA MENTIRA DE LA CATALUÑA HISTÓRICA En el año 777, España o Al-Andalus está ocupada prácticamente toda por los árabes. El Califa de Zaragoza, Solimán el Arabí, se ve amenazado por el Emir Abderramán I que pretende apoderarse

PRUEBA Nº 25: Las jarchas en valenciano, dos siglos antes de la llegada de Jaime I.

(fotografía) Albufera  significa, según su origen árabe  al-buhayra, el marecito  o  el pequeño mar.  En algunos poemas árabes se le denomina  Espejo del Sol , término que ya da una idea aproximada de la belleza y el romanticismo que caracteriza a este paraje. LA POESÍA EN LENGUA VALENCIANA ANTES DE LA LLEGADA DE JAIME I. EL POETA ABÚ ISA IBN, REY DE LA TAIFA DE MURVIEDRO (SAGUNTO), DOS SIGLOS ANTES DE LA CONQUISTA DE VALENCIA.     ¿Cuántas veces hemos oído decir que los valencianos hablamos catalán porque en 1238, cuando Jaime I conquistó el Reino moro de Valencia nos trajo el catalán a través de sus huestes catalanas que colonizaron nuestro territorio? En la prueba anterior llamábamos la atención para retener el dato de que en el Reino de Valencia se hablaba lengua valenciana antes de la llegada de Jaime I en 1238 gracias a los cristianos bajo dominio musulmán que en número de 60.000 vivían en nuestro territorio. Pero no sólo hablaban la lengua valenciana los mozárabes, sino qu