Benvinguts al blog de Juan García Sentandreu

"En politica, com en qualsevol atra empresa humana, lo important es tindre raó. Quels demés mos la donen a soles es questio de temps. Mosatros nos entregarem en constancia i entusiasme a omplir el temps de raó. De raó valencianista."

Les mes grans movilisacions

El 13 de juny de 1997 i el 27 de novembre de 2004 Juan García Sentandreu convocà les mes grans movilisacions populars en defensa de la personalitat valenciana arribant a juntar a mes de 500.000 persones.

Derogar l'Avll, una missio irrenunciable

L'Academia Valenciana de la Llengua creada per consens politic va supondre l'oficialisacio del català en la C.Valenciana per lo que debem de lluitar front ad esta com a missio irrenunciable del valencianisme.

L'identitat valenciana

"L'identitat i la llengua valenciana es un crisol de cultures i tradicions que devem de defendre com a part consustancial del nostre cos i anima valenciana."

La lluita contra el catalanisme

"Per a que el nostre Regne torne als millors temps de riquea i esplendor devem de llevarmos de damunt eixa pagina d'autodestruccio i negacio de lo valencià que supon el catalanisme."

miércoles, 29 de febrero de 2012

LA VIOLENCIA NECESARIA en LEVANTE EMV

MI ARTICULO EN AL PRENSA DE HOY
http://www.levante-emv.com/opinion/2012/02/29/violencia-necesaria/885549.htm



El gran fracaso y agotamiento del 15M reside en que no usaron la violencia. Sólo el conato de linchamiento de los diputados catalanes a la puerta del Parlament hizo que a más de un gerifalte político le vibrara la voz. ¿Que no es políticamente correcto hablar de la violencia? ¿Por qué? Estamos viendo cómo se apodera de nuestras calles y lo peor que podemos hacer es darle la espalda. La violencia es algo tan consustancial al ser humano como el poder o la autoridad. Lo que está pasando es que nuestra clase política no se ha percatado de que el mensaje del 15M y de tantas primaveras y revoluciones es algo que va con ella. Son los políticos los destinatarios del órdago popular ante una situación de manifiesta injusticia sistémica sobre la que se erige como gran vencedora la casta política dominante cargada de cera en sus oídos y de unas más que convenientes cataratas como vicio de origen.
Señores políticos, esto va con ustedes. Y con los banqueros, pero especialmente con ustedes, que son el producto trucado de esta democracia mediática y oligárquica. Y han sido tan necios y obtusos que se creían que lo del 15M era algo romántico o poético. Pues cuando reciban el primer ladrillazo no se les ocurra llamar a la policía para que reparta palo porque cuanto más palo reparta, la situación se irá encolerizando cada vez más. Les recuerdo que tienen 5,5 millones de parados y España tiene la tasa de paro juvenil mayor de toda Europa. Cinco de cada 10 jóvenes no tiene trabajo. ¿Sabe cómo se llama a esto? Bronca, manifestaciones, desigualdad, insolidaridad, Injusticia o desesperación. Elijan ustedes, pero sepan que todas riman con violencia.

Así que no les queda otra salida que ajustarse a la cruda realidad de la España por la que se han presentado y que les ha elegido. Tienen ustedes el doble papel de gobernarla y de sufrirla, de resolverla y de aguantarla. Váyanse bajando el sueldo, pero bien, no ése insultante 5 o 10%, sino el 50% y vayan poniendo coto y en vereda a la banca nacional y a las compañías por ellas participadas. Vayan disolviendo las ruinosas empresas públicas, vayan reduciendo sus cargos de confianza, acabando con los coches oficiales y los móviles y las visas oro a cargo del contribuyente o volveremos a la política del ladrillo, pero al revés, el que vuela, el que se rompe sobre las tercas cebezotas de nuestra nomenclatura dominante, la que, como pronosticaba Galdós, tejería sobre la pobreza general, el telar de su egoísmo. Vayan haciendo acto de contrición y pidan perdón.

Ahora hagan lo que quieran. La violencia es muy mala consejera, pero después de demostrar a la sociedad española que sirve para institucionalizarse a sí misma junto al terror en el País Vasco, y para ocupar las máximas magistraturas políticas de la nación con el beneplácito general, no digan que no saben de lo que les estoy hablando porque han sido ustedes, sólo ustedes, los que han hecho de la violencia algo necesario para ver rendido al estado frente a sus enemigos y, pronto, frente a toda una sociedad que no soporta la gran desigualdad que existe entre el pueblo y quienes lo representan.

LA PRENSA HA SEGUT ESPECIALMENT IMPLACABLE


LA PRENSA HA SEGUT ESPECIALMENT IMPLACABLE en mi a lo llarc d´estos 30 anys de servici al valencianisme. Tant una com l´atra. La contundencia en la descalificacio i imputacio d´actes i, inclus delictes, es una carrega masa dura per a u que no ha tret mai res que disgustos. Que si "feixiste", que si "violent"... un grapat d´injuries i calumnies que mai m´han supost una condena per delicte algu. Pero el mal ya está fet i aci ningu es desdiu de les seues difamacions.


Ara han detingut a la filla del Secretari General del Bloc/Compromis -que tingué que anar a arreplegarla a comisaria- fent pintaes en monuments historics valencians i els mijos, en una especial cautela i mimo informatiu, diuen HA SEGUT "INTERCEPTADA" o "IDENTIFICADA" "con las manos en la masa".


Lig el comunicat del GAV al voltant d´esta detencio i el suscribix en sa integritat per la greu discriminacio social i politica que se fa a la gent que treballa i lluita en el valencianisme i que hui, per desgracia, deu de viure en les catacumbes d´un sistema que aufega qualsevol veu independent (sempre que no siga catalanista).


COMUNICAT:

L'entitat Grup d'Accio Valencianista, condena els 32 atacs del passat dissabte 25 de Febrer per part de grups radicals del autonomenat moviment “Primavera Valenciana” a edificis de gran valor culturals i emblematics de la ciutat de Valencia. La Casa Museu Benlliure, el Convent de la Encarnacio, l'emblematica Basilica de la Verge dels Desamparats o el centre arqueologic de L'Almoina, son a soles alguns dels molts monuments que han patit les greus agressions per part d'este moviment radical. Cal destacar que darrere d'estes accions estan jovens integrats en partits de tall catalanista que estan recolzant publicament dites agressions. Es el cas del partit politic Compromis, destacant especialment a la seua lider Mónica Oltra i al seu president Enric Morera. Una de les detingudes pels 32 atacs al Patrimoni Valencià, no es atra, que la mateixa filla d'Enric Morera (M.M.C.). Al igual que en atres moltes ocasions, a on Enric Morera, Mónica Oltra, i Compromis han demanat que l'Ajuntament de Valencia i les Corts Valencianes condenaren els suposts atacs a persianes del seu partit, ara exigim que no siguen hipocrites, i condenen l'inacceptable i greu atac a edificis historics, per part de gent relacionada en el seu partit politic, com la mateixa filla de President de Compromis, Enric Morera. La pregunta que des de el GAV fem ara al Sr. Morera i al seu partit politic es: ¿Els 32 atacs no seran calificats per voste com a fascistes?. ¿O en esta ocasio al estar la seua filla darrere, serà una mostra de progressisme i de llibertat d'expressio?. ¡Ya està be de tanta hipocresia politica!. En Democracia, no tot val, i manco les accions violentes i radicals que Compromis està amparant i recolzant. Per lo que demanem al ple de l'Ajuntament de Valencia i a les Corts Valencianes, que se sumen ad esta iniciativa, i condenen l'atac i als seus autors. Tambe recolzem el treball del cos de la Policia, esperant que siguen condenades i jujats tots els autors del greu atac als monuments i patrimoni valencià com se mereixen i sense fer cap distincio per la filiacio d'alguns d'ells.
En Valencia, Cap i Casal, a 28 de Febrer de 2012




¿TODA? ¡¡NOOOOOOO!!......


Al meus amics.

CRIDANT AL POBLE VALENCIÁ!!!!







HUI VALENCIA S´ENGALANA
DE BELLEA I FUM
CRIDANT AL POBLE VALENCIÁ
A LA GRAN FESTA DE LES FALLES.

¡BENVINGUTS A LES FALLES 2012!
¡BENVINGUTS AL REGNE DE VALENCIA!

lunes, 27 de febrero de 2012

DETENIDA LA HIJA DE ENRIC MORERA (COMPROMIS/BLOC)


POR HACER PINTADAS DE PRIMANERAVALENCIA EN MONUMENTOS HISTÓRICOS VALENCIANOS.

La semana pasada os adelantaba en mi blog que lo de PRIMAVERAVALENCIA , con independencia de la legitimidad de la protesta, hacía tufo a manipulación catalanista. Bajo el título "PRIMAVERAVALENCIA o morder la mano que te da de comer" os exponía como la coalición política catalanista "Compromis" estaba intentando manipular las protestas de Valencia, amenazando incluso en cortar las fallas, mascletaes...http://jgsentandreu.blogspot.com/2012/02/primaveravalenciana-o-morder-la-mano.html

Hoy, varios medios han publicado la noticia de que la hija del Secretario General de Compromis, el nacionalista-catalanista Enric Morera, Diputado en las Cortes Valencianas, está implicada en la realización de pintadas en diversos monumentos históricos valencianos convocando a las movilizaciones.

El tema no tendría mayor trascendencia si no estuvieran hechas en las Torres de Quart, de Serranos...y que la "grafitera" no fuera la hija de su papá colaborando en la estrategia de hacer suyas las protestas de los estudiantes -y no estudiantes- que han acabado a palos con la policía y que nos han puesto en el candelero informativo.

MENSAJES DESESPERADOS DEL CATALANISMO IRRACIONAL


MENSAJES DESESPERADOS de varios catalanistas que, tras la prueba nº 18, me dicen de todo menos demostrar que lo que digo es falso. Se prodigan en insultos, me acusan de “mentiroso”, “fascista” (qué cansinos!) y demás lindezas. Eso no es otra cosa que la rabia de saber que lo que escribo es incontestable entre otras cosas porque lo que hago es reunir y acopiar las pruebas que me da la Historia, la Romanística, el Derecho, la Sociología y la Política. También lo que siento y mi sentido común pero cuando uno pretende demostrar la verdad y desmontar la mentira del nacionalismo catalanista ha de ser frío, riguroso y racional.

Lo dicho, la prueba nº 18, con todos los testimonios de Antoni Badía Margarit, rector de la Universidad de Barcelona, del insigne historiador y humanista, Menendez Pelayo, del filólogo e hispanista francés Alfred Morel-Fatio, del filólogo suizo-alemán Meyer Lübcke, y del patriarca de la Romanística y creador de la Gramática Comparada , el filólogo alemán Friedrich Christian Díez que, todos ellos nos confirman que EL CATALÁN ES UN DIALECTO DEL PROVENZAL QUE EMPEZÓ A CUAJAR COMO LENGUA PROPIA  MÁS DE 200 AÑOS DESPUES DE LA CONQUISTA DE VALENCIA, lo que hace del todo punto imposible que el valenciano proceda de aquel. Es más, cuando los condados catalanes empezabana  traducir su legislación del latín al "catalán" y a llamar "catalán" a su provenzal o lemosín, el Reino de Valencia estaba ya inmersa en su gran siglo de Oro de la Lengua Valenciana.

La teoría catalanista de la colonización  del Reino de Valencia hace aguas por todos lados. Pero el esencialismo integrista de su nacionalismo irracional les ciega de tal manera que no admiten estos datos y pruebas científicas que desmontan definitivamente la gran mentira catalanista.

DOCUMENTO foto: Del filólogo alemán Friedrich Christian Díez (15 marzo 1794-29 mayo 1876), confirma en su Gramática de las lenguas románicas la dependencia dialectal del romance hablado en los condados “catalanes” bajo influencia francesa: “el Provenzal se extiende particularmente en Cataluña”. ("Grammaire des Langues Romaniques”.Paris.1874.p.3).

domingo, 26 de febrero de 2012

Prueba nº 18.- Siglo XV: El gran siglo de Oro de las letras valencianas. La Romanística internacional confirma que el catalán nació dos siglos después de la conquista de Valencia.

 ¿Cuántas veces hemos oído decir que los valencianos hablamos catalán porque en 1238, cuando Jaime I conquistó el Reino moro de Valencia nos trajo el catalán a través de sus huestes catalanas que colonizaron nuestro territorio?

I.- 200 AÑOS DE RETRASO

Resulta especialmente rocambolesco el viaje que hace el nacionalismo literario catalán para describir como nació la literatura catalana. Es del todo punto ridículo y sonroja sólo leerlo. Lo que ocurre es que cuando uno va adquiriendo la sensibilidad histórica de los datos y las fechas resulta cada vez más sencillo advertir donde está la verdad y cuando empieza la tomadura de pelo. La historia del catalanismo nacionalista es toda una burda tomadura de pelo.

Casi sin querer nos hemos metido en pleno siglo XV (año 1.400-1.500) y hemos visto en las pruebas inmediatamente anteriores como los “condados catalanes” que habían estado bajo la corona carolingia-francesa desde el año 801 hasta 1258 hablaban provenzal o lemosín que carecía de literatura alguna. Ni siquiera su legislación estaba en “catalán“ si no en latín. Por el contrario el reino moro de Valencia primero (hasta 1.238), y cristiano después, tuvo numerosas expresiones literarias en la lengua valenciana que no era otra que el  “romanç” derivado de un latín arabizado fruto de los VI siglos de dominación musulmana que hablaban árabes, judíos y cristianos desde el mismo siglo IX en que empezó a despuntar como lengua propia. Así, Jaime I, nada más conquistar Valencia nos dio “Els Furs” en romanç valenciá” en 1261 que era la lengua que conocía la población de un reino que, aun bajo soberanía aragonesa, disfrutaba de unas libertades y derechos forales jurados por el propio monarca.

Por contra y como hemos visto y probado, tras la incorporación de los Condados franceses de la Marca Hispánica carolingia a la corona aragonesa (Tratado de Corbeil, 1258) toda su legislación “Usatges i Costums” estarían escritos en latín (Usatici Barchinonae” y “Consuetudines Dioecesis Gerundensis”) que fue la lengua de la Corte francesa y aragonesa hasta que en el 1411 -siglo XV-.

II.- EL SIGLO DE ORO VALENCIANO

El siglo XV es, sin duda, el primer siglo del esplendor del reino de Valencia. Nuestro reino, gobernado por Martin I, el Humano, rey de Aragón,  de Valencia,  de Mallorca, de Sicilia, Córcega y Cerdeña, y conde de Barcelona, del Rosellón y de la Cerdaña estaba a la cabeza de todos los territorios de la casa de Aragón. A principios del 1.400, cuando Barcelona no pasaba de 20.000 habitantes, Zaragoza 18.000, Mallorca, 15.000 y Perpiñan 12.000, la ciudad de Valencia contaba con 90.000, una cifra muy superior a la suma de todas las capitales de reinos y condados aragoneses juntos.

Pero el carácter indiciario de la importancia poblacional lo confirma la transcendencia política, literaria y económica no sólo de la capital sino de todo el Reino de Valencia.

Será en ese siglo XV donde el protagonismo de Valencia no sólo dará el primer siglo de oro de la lengua valenciana como primera lengua neolatina en alcanzar esta dignidad, incluso con anterioridad al castellano y en paralelo al italiano, sino que a través de la burguesía valenciana se van a desarrollar grandes proyectos colectivos como fue la misma conquista de América, financiada por el valenciano Luis de Santángel (foto), la elección de los papas valencianos de la familia Borgia o la llegada del Santo Cáliz a nuestra ciudad como pago de una deuda contraída con nuestra Catedral metropolitana por el Rey Alfonso el Magnánimo al que se le financiaron todas sus campañas mediterráneas.

Hasta la tendenciosa y manipulada “Wikipedia” no puede evitar tener que reconocerlo cuando literalmente dice que “El Siglo de Oro valenciano o Siglo de Oro de las Letras Valencianas, corresponde a un periodo histórico que abarca prácticamente todo el siglo XV, considerándose un gran movimiento cultural, abarca todas las ciencias de la época y aporta las mejores obras literarias en valenciano escritas en el reino de Valencia. La inmensa mayoría de grandes escritores de esta época son valencianos o escriben en valenciano. Este gran resurgir del Reino de Valencia se finalizará con el descubrimiento de América”. Bueno, veremos cuánto dura esta definición sin que el nacionalismo catalán y catalanista le de la vuelta como también se la ha dado a tantas otras voces o definiciones de este compendio.

III.- LAS DOS HISPANIAS: LA ÁRABE Y LA FRANCO-CAROLINGIA (francesa).

Lo bien cierto, y esto es algo que debemos de retener, es que es científicamente imposible que dos lenguas el catalán y el valenciano- pudieran venir una de otra y mucho menos el valenciano del catalán.

Tras el rompimiento del latín en los diferentes romances peninsulares y galo-romances, la Hispania del siglo IX estaba dividida en dos territorios bien definidos por la Hispania árabe y la Hispania franco-carolingina, esto es, los condados ”catalanes” de la “Marca Hispánica”. En la Hispania musulmana se iba imponiendo el romance derivado del latín que recibió a lo largo de 6 siglos la gran aportación árabe, como es el caso del valenciano. Y en el norte de la frontera de esa Hispania musulmana estaba la Hispania franca dependiente del imperio carolingio-francés. Durante los 500 años de pertenencia de la Marca Hispánica (hoy Cataluña) a Francia (801-1258) se va imponiendo el galo-romance derivado del latín con el nombre de ”provenzal” o “lemosín”.

Resulta extraordinariamente relevante conocer cuál era la situación lingüística de las dos Hispanias al final de su trayectoria musulmana y francesa: En el reino de Valencia conquistado por Jaime I en 1238 y tras más de 500 años de dominación musulmana hablaba un latín vulgar y arabizado denominado “romanç valenciá” o “moçarap valenciá” que comenzó a estructurarse como tal a partir del siglo IX, cuatro siglos antes de la llegada de Jaime I.

Por el contrario en la Hispania franca o francesa (801-1258) y tras la conquista por Carlomagno, los condados catalanes quedaron como zonas de frontera alejadas del poder y la corte manteniendo una lengua oficial: el latín y como lengua galorromance el “provenzal” o “lemosín”, nombre derivado de la ciudad francesa de Limoges. La lengua catalana no existía, pues, como tal, teniéndose que esperar dos siglos para adquirir su denominación autóctona de “catalán”  que siempre estaría relegada  por la de “lemosín” hasta la propia Renaixença, en el siglo XIX.

IV.- LA INEXISTENCIA DEL CATALÁN COMO LENGUA “PROPIA”. EL PROVENZAL O LEMOSÍN EN LOS CONDADOS “CATALANES”. LA “ROMANISTICA” INDEPENDIENTE NO TIENE DUDAS. MÁS PRUEBAS CONTRA LA MENTIRA CATALANISTA.

Otras de las definiciones más certeras y que me imagino son candidatas a ser manipuladas es esta verdadera confesión –no de culpabilidad- sino de realidad cuando la Wikipedia nos dice algo que he sostenido en anteriores pruebas y que tanto desagrada leer al catalanismo y es que la lengua catalana no existió como tal hasta el siglo XV (dos siglos después de la Conquista de Valencia) y como una variedad dialectal  con muy escaso valor, y con una cierta relevancia hasta el siglo XIX con su “Renaixença”. Dice  la enciclopedia que La literatura en catalán vio sus primeras grandes obras antes en prosa que en verso. Esto se debió a que los poetas cultos, hasta el siglo XV, preferían utilizar el provenzal literario en vez de la variedad autóctona, como en el caso de Alfonso II (el Trovador). Cabe destacar, sin embargo, que existían pocas diferencias entre la lengua catalana y las diversas variedades occitanas (provenzal, lenguadociano, lemosín, gascón...), muchas menos en la Edad Media, ya que durante esa época y en siglos posteriores se consideraban la misma lengua” (http://es.wikipedia.org/wiki/Literatura_en_catal%C3%A1n).


Por si la cosa no está clara añado la cita del filólogo y lingüista catalán Antoni Badía Margarit, rector de la Universidad de Barcelona que en su Gramàtica Històrica Catalana (1952) sostiene que “no es el catalán una lengua románica que siempre haya estado entre las lenguas con personalidad propia: todo lo contrario, era considerado como una variedad dialectal de la lengua provenzal, y sólo desde hace relativamente poco ha merecido la categoría de lengua neolatina independiente” ref>Antoni Badia Margarit. Gramàtica Històrica Catalana. [[1952]]
Por si fuera poco, traigo a colación, también, la cita del insigne historiador y humanista, Menendez Pelayo que de manera tajante afirma que “hasta muy entrado el siglo XV, en Cataluña los versos se componían en Provenzal”, lo que confirma tanto la versión de la enciclopedia como la de Badía Margarit.

Y en el mismo sentido la del filólogo e hispanista francés Alfred Morel-Fatio cuando sostiene que “el catalán es una mera variante de Provenzal porque los habitantes de Septimania y los de la Marca Hispánica (hoy Cataluña) hablaban la misma lengua Provenzal (Études de l'Espagne (3 vols., 1888-1904; segunda edición de los volúmenes I y II, 1895 y 1906) .

Y también el Filólogo suizo-alemán Meyer Lübcke que de manera incontrovertible sostiene que “el catalan.., que no es más que un dialecto del Provenzal(Grammaire des Langues Romanes". Paris, 1890. pág.13).

Finalmente y como colofón y rúbrica de lo dicho, el patriarca de la Romanística y creador de la Gramática Comparada , el filólogo alemán Friedrich Christian Díez (15 marzo 1794-29 mayo 1876), confirma la dependencia dialectal del romance hablado en los condados “catalanes” bajo influencia francesa: “el Provenzal se extiende particularmente en Cataluña” ("Grammaire des Langues Romaniques”.Paris.1874.p.3) “Alvernés, gascón, provenzal, languedociano son dialectos romances”.

Así pues, en el siglo XV, mientras los condados franco-catalanes tenían una incipiente y escasa literatura en provenzal -como dice  la enciclopedia digital y los eruditos reseñados- y toda su legislación estaba en latín, el Reino de Valencia no sólo gozaba ya de dos siglos de leyes en valenciano sino que su literatura entraba en el gran siglo de Oro de la lengua valenciana y nuestros autores, Ausias March, Joanot Martorell, Jaume Roig, Roig de Corella, Marti de Viciana, Isabel de Villena, Bonifacio y Vicente Ferrer, todos ellos valencianos, manifestaban sin excepción que el idioma en que escribían sus obras en pleno siglo XV no era otro que la “lengua valenciana”.

V.-CONCLUSIONES

Así las cosas, volvemos siempre a la pregunta del principio: Unos condados fronterizos que durante 500 años pertenecieron a Francia (801-1258), que toda su legislación estaba en latín y que hablaban un galo-romance como el provenzal (tal como dicen los más prestigiosos filólogos e historiadores) al menos hasta 2 siglos después de la Conquista de Valencia, ¿cómo van a traer a Valencia y a enseñar a hablar a todo un Reino que les multiplicaba en todos los aspectos?

Y concretamente en la ciudad de Valencia que por aquel entonces tenía 30.000 habitantes según el estudio de la paleo-historiadora Amparo Cabanes, ¿eso lo hicieron 600 soldados o colonos iletrados de los condados franco-catalanes que reclutó Jaime I para su ejército conquistador y se asentaron en nuestra ciudad, según consta en el “llibre dels avehinaments” y en el "llibre del Repatiment"?

Y si así fuera, ¿con qué prodigioso método enseñaron a  hablar como para que el Rey Conquistador nos diera inmediatamente nuestra legislación foral- Els Furs- en romance valenciano y obligara a jueces y médicos a dar sentencias y recetas “en lengua llana” para que los valencianos lo entendiéramos? "Los jutges en romanç diguen les sentencies...", "Metges axi fisichs com cirurgians les receptes que ditaran hajen a dictar en romanç declarant lo nom de les herbes en lur nom comu, e vulgar". 

La teoría catalanista de la colonización  del Reino de Valencia hace aguas por todos lados. Pero el esencialismo integrista de su nacionalismo irracional les ciega de tal manera que no admiten estos datos y pruebas científicas que desmontan definitivamente la gran mentira catalanista.

miércoles, 22 de febrero de 2012

PRIMAVERAVALENCIANA o morder la mano que te da de comer


Foto: Enric Morera (Secretario General del Bloc/Compromis)

La coalición “Compromis” no es más que un electoral maquillaje del partido político catalanista “Bloc de Progres” continuación del que fue “Unitat del Poble Valenciá”, todos ellos amamantados por el nacionalismo burgués catalán y Convergencia i Unio con quien comparten cartel en todas sus comparecencias electorales europeas.  Pero con independencia de la paternidad de la criatura, lo bien cierto es que el crecimiento de la organización nacionalista catalanista y su consiguiente institucionalización municipal, autonómica y nacional se lo deben al Partido Popular que siempre ha buscando en el Bloc-Compromis la manera de erosionar al PSOE y romper así el voto de la izquierda valenciana. Esto, que desde el punto de vista estratégico pudiere entenderse, tiene –cómo no- su contrapunto y riesgo: el que la criada te salga respondona. Y esto es lo que está pasando. El Bloc ha cerrado con el PP innumerables pactos de gobierno municipal en los ayuntamientos de la Comunidad Valenciana en detrimento del PSOE y ahora el PP recibe en sus carnes la mordedura de la criatura que durante tanto tiempo ha estado mimando  en su regazo institucional y amamantando con todo tipo de ayudas y subvenciones.

De la misma manera que la derecha nacionalista vasca está a los pies de sus propias criaturas, nuestra derecha autonómica recibe el zarpazo del  Bloc/Compromis que, junto con Izquierda Unida, van a liderar las movilizaciones sociales para sacar el mayor rédito político posible.

La semana pasada, vísperas de las movilizaciones que tienen  en jaque a la Delegada del Gobierno,  al gobierno de Fabra, al gobierno nacional y a toda la sociedad valenciana,  se registró el dominio www.primaveravalencia.com, la web convertida luego en el hashtag #primaveravalencia y que ha sido trending topic mundial en twitter. Detrás de esta operación se encuentra la coalición Compromís y su representante Guillermo Chuliá es el propietario del dominio y de varias web locales de la coalición catalanista.

Esto, que no deslegitima las protestas de muchos jóvenes que lideran las estadísticas europeas de paro, deberá de servir a nuestro gobierno autonómico para saber con quién se juegan y se han jugado nuestros cuartos y para advertir que sus privilegios políticos dañan la sensibilidad de una sociedad que no admite la injusticia o la desigualdad entre gobernantes y gobernados.

domingo, 19 de febrero de 2012

LOS DE LA SECTA CATALANISTA




LOS DE LA SECTA CATALANISTA se enfadan y se muestran impotentes ante un documento como el publicado en la prueba nº 17 –los Usatges de Barcelona- en el que los propios catalanes dicen que hasta ese momento, siglo XV (1413), sus leyes estaban en latín y no en catalán como tanto cacarean: “tro ara promulgadas en Lati” (hasta ahora promulgadas en latín). Mientras, los valencianos llevábamos más de siglo y medio, concretamente desde el siglo XIII (1.261) con unos Fueros para todo el Reino de Valencia, redactados en “romanç valenciá” por expreso deseo del rey Jaime I: “redigerunt in linguam planam legaliter et romanum et dóminus rex laudavit jurandoque rastificavit” (trasladaron estos fueros y los pusieron legalmente en lengua llana y en lengua romana y el señor rey los loó y con juramento los ratific. Chronica de Jaime I).


Los “Usos” y “Costumbres” de los condados de Barcelona, de Gerona…(“Usatici Barchinonae” y “Consuetudines Dioecesis Gerundensis”) estaban escritos en latín que fue la lengua de la Corte francesa y aragonesa a la que pertenecieron, hasta que en el 1411 se produjera la traducción a la lengua catalana (”reduescan de Lati en lengua vulgar Cathalana” –ver el resaltado en rojo en la foto-), un dialecto del provenzal o lemosín francés, fruto de los 450 años de pertenencia de los condados “catalanes” a la corona carolingia-francesa.

Los catalanes empezaban a traducir sus leyes al catalán en el siglo XV, dos siglos después del Reino de Valencia, y cuando nosotros entrábamos ya en el siglo de Oro de nuestra literatura en lengua valenciana. ¿Y dicen estos que fueron ellos los que nos enseñaron a hablar catalán? Si cuando Jaime I nos conquistó se encontró con que aquí hablábamos y escribíamos en romance valenciano desde el siglo IX.

PRUEBA Nº 17: CATALUÑA, DOS SIGLOS POR DETRÁS DE VALENCIA


CATALUÑA, DOS SIGLOS POR DETRÁS DE VALENCIA: ELS FURS VALENCIAS DE 1261 EN LLENGUA VALENCIANA Y “ELS USATGES” DE BARCELONA Y OTRAS LEYES CATALANAS EN 1.413, EN CATALÁN.


¿Cuántas veces hemos oído decir que los valencianos hablamos catalán porque en 1238, cuando Jaime I conquistó el Reino moro de Valencia nos trajo el catalán a través de sus huestes catalanas que colonizaron nuestro territorio?

I.- LA MANIPULACIÓN DE LAS FECHAS
En la anterior prueba número 16 analizábamos las categorías legislativas que existían en la Corona de Aragón que, mientras para los condados “catalanes” de la antigua “marca” reservaba los “usatges” y la “costum”,  para el Reino de Valencia le concedió la máxima categoría jurídica con “Els Furs”. Mientras los primeros estaban todos en latín, los Fueros valencianos otorgados como “Costum” a Valencia en 1239 se elevaron al rango de Fuero en 1261 y se publicaron en lengua romance valenciana,  siendo jurados por el propio rey Jaime I: “redigerunt in linguam planam legaliter et romanum et dóminus rex laudavit jurandoque rastificavit”. (trasladaron estos fueros y los pusieron legalmente en lengua llana y en lengua romana y el señor rey los loó y con juramento los ratificó).

Aunque, en efecto, la wikipedia http://ca.wikipedia.org/wiki/Costums_de_Lleida manifiesta que les “costums” de Lérida, Gerona y Tortosa, así como los “Usatges” de Barcelona fueron traducidos al catalán en el siglo XIV ( el text original en llatí Consuetudines Ilerdenses fou traduít al català durant el segle XIV”), esto es, un siglo después de los fueros valencianos, lo bien cierto es que esto tambien es mentira. Y lo mismo con los Usatici Barchinonae” y Consuetudines Dioecesis Gerundensis”. Más escandalosa es la manipulación de la tendenciosa “enciclopedia catalana” que miente sin rubor alguno cuando dice que “sembla que la seva redacció definitiva –dels “Usatges de Barcelona- fou feta durant el regnat de Jaume I  de “Catalunya-Aragó” y que “el manuscrit més antic conservat, en llatí, és de la fi del s XII. La versió catalana primitiva és del s XIII, si no ja del s XII”.
(http://www.enciclopedia.cat/fitxa_v2.jsp?NDCHEC=0068693&BATE=Usatges%2520de%2520Barcelona).  Falso. Tan falso como que no aportan pruebas de ello y la que aportan es prueba de su falsedad. Ahora lo veremos.


II.-FURS VALENCIANS EN VALENCIANO DEL SIGLO XIII, ELS USATGES DE BARCELONA, EN CATALÁN, EN EL SIGLO XV.

Los “Usatges” de Barcelona, en efecto, no pudieron ser compilados hasta el siglo XIII por la sencilla razón de que Barcelona pertenecía al Reino de Francia hasta que entregó los 9 condados carolingios a Aragón a cambio de diversas posesiones en el sur de Francia. En efecto, la primera compilación que se hicieron dels “Usatges” de Barcelona la inició Jaime I, conde de Barcelona, cuando incorporó Barcelona y el resto de condados a la Corona de Aragón. Pero lo hizo en latín. Y así fue hasta el siglo XVI –y no en el XIII o XII- cuando se promulgaron los “Usatges” de Barcelona y resto de “Costumbres” locales  en lengua vulgar catalana.

La propia Wikipedia se desmiente a sí misma y nos aporta una copia del original de la primera compilación jurídica catalana en catalán “tro ara promulgadas en Lati” (hasta ahora promulgadas en latín) –foto- (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/cf/Usatges.png). El documento no deja lugar a dudas y su fecha 1.413, tampoco. Habían pasado nada menos que 175 años de la Conquista de Valencia en 1239 en la que a Valencia se le otorgaran sus fueros que se tradujeron al “romanç valenciá” en 1261 por voluntad expresa de Jaime I exigiendo a los jueces que emitan las sentencias en nuestra legua para entendimiento de la sociedad valenciana ("Los jutges en romanç diguen les sentencies...", "Metges axi fisichs com cirurgians les receptes que ditaran hajen a dictar en romanç).

La pregunta es inmediata ¿Cómo nos van a conquistar y a traernos el catalán los catalanes y “darnos” nuestros fueros “en catalán” si ellos tardaron 2 siglos en “catalanizar su legislación latina? Y la respuesta sencilla:

1.- Cataluña no existiría como provincia administrativa hasta tres siglos después, concretamente hasta 1521 cuando Carlos I nombró Virrey de Cataluña al Arzobispo de Tarragona, Don Pedro Folch de Cardona. Los “Usatges” que hemos visto son propios sólo del Condado de Barcelona y su traducción al “vulgar catalán” o lemosín que se hizo en 1413 lo fue en la recopilación de las diferentes normas o usos que existían en los condados catalanes de la Corona de Aragón.

2.- La supuesta “Cataluña” del siglo XIII de nuestra conquista pertenecía a Francia  hasta que su Rey, Luis IX firmara con nuestro Rey Jaime I el tratado de Corbeil (1258)  en el que se cambió los territorios “franco-catalanes” de la antigua “Marca Hispánica” carolingia por las posesiones aragonesas en el sur de Francia.

3.- El idioma de los condados “catalanes” era  un dialecto del provenzal o lemosín derivado del rompimiento del latín en la Francia carolingia que carecía de estructura y entidad y su uso era vulgar y popular como fueron los romances en su época primitiva, pero especialmente más en estos territorios como eran las “Marcas” fronterizas alejados de los círculos de poder y de la corona. En este caso, de la francesa cuyas normas eran dictadas también en latín.

4.- Los “Usos” y “Costumbres” de los condados (Usatici Barchinonae” y “Consuetudines Dioecesis Gerundensis”) estaban escritos en latín que fue la lengua de la Corte francesa y aragonesa hasta que en el 1411 -siglo XV- (Valencia fue conquistada en el siglo XIII) se produjera la traducción a la lengua catalana derivada, como os digo, del provenzal o lemosín francés, fruto de los 450 años de pertenencia de los condados “catalanes” a la corona carolingia-francesa (”reduescan de Lati en lengua vulgar Cathalana” -foto (pinchar)-).

El retraso de Cataluña en la consolidación de su lengua y su adaptación de toda su legislación latina al catalán con respecto al uso del valenciano en el Reino de Valencia es algo que tuvo su reflejo en el resto de expresiones culturales pero especialmente y en mayor grado en la literatura ya que Valencia tuvo su siglo de Oro literario en el propio siglo XV, precisamente cuando Cataluña empezaba a traducir sus textos y leyes a la lengua catalana  (como hemos visto) y daba sus primeros pasos como provincia de Aragón, primero, y de España, después.

sábado, 18 de febrero de 2012

ENTRE EL CHAUVINISMO FRANCÉS Y EL “MENINFOTISME” VALENCIÁ





ARTÍCULO PUBLICADO EN  LEVANTE EMV Sábado, 18/02/2012
http://www.levante-emv.com/opinion/2012/02/18/chauvinismo-frances-meninfotisme-valencia/882380.html

Esto de llamar "hijo de puta" a toda una nación tiene el riesgo de lo injusto, como también el pensar que el chauvinismo francés sea una enfermedad  colectiva de una sociedad que se pasa el día mirándose al espejo y creyéndose el ombligo del mundo. Lo que le han hecho los franceses a Alberto Contador es una auténtica putada además de una injusticia porque, obviando que la parte dispositiva de la sentencia dice que no hay pruebas de dopaje, el retraso malicioso en la resolución del asunto le deparará al corredor español males y consecuencias mayores.

¡Qué mala es la envidia! Ahora, los medios de comunicación franceses se prodigan en burlas, insultos y desmerecimientos no sólo de Contador sino de todo el deporte español, poniendo en duda la legitimidad de los logros de todos nuestros deportistas, sembrando una sombra de duda sobre su deportividad y limpieza en el juego.  Francia es así y no han aprendido la lección, y mucho menos de una España en la que tuvo que hincar la rodilla antes de que los tiráramos a gorrazos.

Otra cosa bien distinta es lo que nos pasa a los valencianos. Justo lo contrario. Francia eleva monumentos por doquier a “Gloria de la Patria” y los valencianos, tan valencianos, ofrendamos a los cuatro vientos un reconocimiento sin pedir reciprocidad. El chauvinismo francés tiene en el “meninfotisme” valenciá su máximo contrapunto, mientras la historia pasa por nuestras narices sin ser capaces de valorar y defender lo propio, lo nuestro, un inmenso patrimonio cultural y político, crisol de culturas y empresas colectivas, que en la mayor parte de los casos desconocemos los valencianos.

Próximo al chauvinismo francés está la gran autoestima catalana, sin duda por los casi cinco siglos de pertenencia de la vieja “Marca Hispánica” al imperio carolingio y francés, donde con toda probabilidad heredarían además de su “lemosín” dialectal del provenzal y sus gairebé”, “mercí” o “ merces”, “donç”,  “si us plau”, o “petit”, ese elevadísimo concepto que tienen de sí mismos y de  lo catalán que abarca –según ellos- más allá de su propias fronteras como lo fue el imperio del que fueron feudatarios.

Lo dicho, que mientras unos tiran mano de la injusticIa para glorificar sus esencias patrias, aquí, los valencianos seguimos viéndolas pasar sin percatarnos del gran tesoro que la historia nos ha dejado como inmerecidos legatarios. Así nos va.

miércoles, 15 de febrero de 2012

Al final, publicaré un nuevo libro...

AL FINAL PUBLICARÉ UN NUEVO LIBRO con todas las pruebas contra la mentira de que el valenciano proviene del catalán. Estas cosas surgen sólo porque los capítulos o pruebas han tenido muy buena acogida entre mis amigos y lectores de Face, Twitter, Valenciafreedom, el Palleter y de mi blog. Así que todos los domingos seguiré publicando nuevas pruebas hasta este verano en que me pondré manos a la obra en la edición de un nuevo libro que será la recopilación de todas las pruebas, cada una ilustrada con los documentos, fotografías y enlaces que demuestran la originalidad de la lengua valenciana frente a las mentiras del nacionalismo catalanista. Así que para Octubre, coincidiendo con el 9 d´Octubre y la conquista del Reino de Valencia, saldrá mi decimosegundo libro, en versión bilingüe: llengua valenciana/castellano.

"Polvos y lodos".



Para mis amigos afines al PP y que me reprochan que sea "tan duro" con su partido les dedico este post en el que ME CONGRATULO que la Mesa de las Cortes Valencianas hayan afeado al partido nacionalista "Compromis" el uso del término antihistórico y catalanista de "Pais Valenciá" para referirse a nuestro histórico Reino de Valencia, hoy -oficialmente- Comunidad Valenciana. Pero como no puede haber puntada sin hilo quiero dejar constancia de que el PP, que teniendo mayoría absoluta en el 2006, con Paco Camps a la cabeza, modificó el estatuto de autonomía valenciano copiando y reproduciendo la formula catalanista que literalmente dice “aprobada la Constitución Española fue, en su marco, donde la tradición valenciana proveniente del histórico Reino de Valencia se encontró con la concepción moderna del País Valenciano..". Como prueba os dejo el enlace oficial de la Generalitat. (https://www.docv.gva.es/portal/portal/2006/04/11/pdf/2006_4177.pdf). Por eso, lo de los polvos y los lodos. Si dejamos que el polvo nacional-catalanista entre en nuestras leyes e instituciones lo único que podemos recoger de partidos financiados por Convergencia i Unio, como es el "Bloc" o "Cumprumis", son estos lodos que luego hay que ir limpiando entre unos y otros.

lunes, 13 de febrero de 2012

Final de la Copa del Rey: A Andorra o Belice.



FINAL DE LA COPA DEL REY: Propongo que se juegue en Andorra  o Belice y que en lugar de los Reyes vaya Urdangarín. Y que les den!

QUIEREN PITAR EL HIMNO: http://www.minutodigital.com/2012/02/10/el-ex-del-barca-marc-crosas-pide-que-se-pite-el-himno-en-la-final-de-copa-del-rey/

Con su pan se lo coman.




La verdad es que probar con sus propias armas que lo que nos cuenta el nacionalismo catalanista es una mentira resulta del todo punto eficaz. He tenido que recurrir a la propia Enciclopedia Catalana y a la filocatalana Wikipedia para demostrar que mientras en el Reino de Valencia la legislación de Jaime I, el Furs Valencians, están escritos en lengua valenciana, toda la legislación de lo que hoy es Cataluña estaba escrita en latín.

Sí, amigos, en latín y no en “catalán”. ¿Por qué? Pues bien sencillo. En la Valencia mora, pese a que la lengua oficial era el árabe, toda la sociedad valenciana, la cristiana y la musulmana hablaba la lengua valenciana, el mozárabe o “romanç valenciá”. Por eso el rey nos dio “Els Furs” en lengua valenciana.
Y no lo hizo en los condados de la Marca Hispánica –hoy Cataluña- .

1º.- Porque eran franceses y bajo soberanía de Francia hasta 1258, 20 años después de la conquista de Valencia, en que el Rey de Francia, San Luis IX, se los cambiara como si fueran cromos (por su escasa entidad -eran sólo plazas o "Marcas" defensivas-), con el Rey de Aragón, Jaime I.

2º.-Porque hablaban un dialecto del provenzal francés que era el ”lemosín”, un habla primaria sin estructura ni literatura. Por ello los “usatjes” y “costums” de Barcelona, Lérida, Tortosa y Gerona estaban en latín (y no en “catalán”), la lengua de la Corte.

3º.-Que no vayan diciendo que nos trajeron el catalán porque el catalán no existía, como tampoco existía Cataluña, y lo que hablaban en estos territorios era un provenzal derivado de un latín occitanizado o “afrancesado” durante 450 años de dominación carolingia y francesa de lo que hoy es Cataluña.

Y 4º.- No nos conquistaron porque quien nos conquistó fue Aragón y la lengua popular que se encontraron en el reino de Valencia era la lengua o romance valenciano por lo que el rey conquistador tuvo que dar los Fueros y jurarlos en lengua valenciana, entre I o II siglos antes de que la legislación “catalana” se tradujera al “lemosín”. Y ASÍ LO DICE LA WIKIPEDIA Y LA ENCICLOPEDIA CATALANA y toda la romanística (ver prueba nº 16 de mi blog  http://jgsentandreu.blogspot.com/2012/02/prueba-n-16-mientras-la-costum-de.html) .

sábado, 11 de febrero de 2012

Prueba nº 16: Mientras la "Costum" de Lérida y Gerona y los "Usatges" de Barcelona estaban en latín, "Els Furs" de Valencia, en lengua valenciana.



PRUEBA Nº 16: 

MIENTRAS LA “COSTUM” DE LERIDA, GERONA, TORTOSA Y LOS “USATGES” DE BARCELONA ESTABAN EN LATÍN, “ELS FURS DE VALENCIA”, EN LENGUA VALENCIANA.

¿Cuántas veces hemos oído decir que los valencianos hablamos catalán porque en 1238, cuando Jaime I conquistó el Reino moro de Valencia nos trajo el catalán a través de sus huestes catalanas que colonizaron nuestro territorio?

I.- LOS “CATALANES” ERAN FRACESES Y HABLABAN UN DIALECTO DEL PROVENZAL

La prueba número 15 es la que más ampollas ha levantado entre el nacionalismo catalán y catalanista. La pertenencia de los condados “catalanes” a la corona francesa bajo la denominación de “marca hispánica” hasta 1258, 20 años después de la Conquista del reino de Valencia por Jaime I es lo que más ha ofuscado a mis queridos detractores que se han  prodigado en insultos y descalificaciones personales.

La portación de las pruebas técnicas y las citas de los más afamados medievalistas y filólogos romanistas sobre el carácter dialectal del catalán respecto del provenzal francés ha sido la gota que ha colmado el vaso de la resistencia y paciencia catalanista.

Pero las cosas son como son. Hemos visto como cuando Valencia fue conquistada por el Rey de Aragón, era un reino moro independiente del Califato de Córdoba desde el año 1009, y los condados de la “marca hispánica” –hoy Cataluña- eran feudatarios de la corona francesa  desde la conquista carolingia en el año 801. O sea, los catalanes fueron 450 años franceses tras la dominación romana.

Pero no toda la actual Cataluña fue tantos años francesa y hablaba “lemosín” un dialecto del provenzal francés, por ejemplo, la ciudad de Lérida y una buena parte de su provincia quedaron en esta parte de la “marca” carolingia y fue, por ello, parte de la Hispania musulmana y con la reconquista pasó a principios del siglo XII a la corona de Aragón por la conquista a los musulmanes por Ramón Berenguer IV.

II.- USOS, COSTUMBRES Y FUEROS.

Mientras, los condados de la “Marca Hispanica” francesa permanecerían bajo soberanía del rey Luis IX de Francia  hasta el tratado de Corbeil en 1258, Lérida era, pues, aragonesa. Jaime I, como soberano de la Corona de Aragón comenzó a principios del siglo XII a convertir  los “Usos”  de sus  territorios en “Costums” o “Furs” como texto legislativos.

Estas tres categorías recogen, como su nombre indica, los “usos” territoriales como compendio de una serie de tradiciones sin que su cumplimiento tenga carácter obligatorio. Otra cosa eran les “Costums” compuesta por normas y “usos” con dimensión normativa. El rango superior lo ocupa el “Fur” como máxima norma legislativa de obligado cumplimiento no sólo para los ciudadanos del reino sino, también, para el propio monarca.

Los condados de la “marca hispánica” tenían sus “usos” o “usatges”, Lerída tuvo su “Costum” y Valencia vio elevada su “Costum” al máximo rango  legislativo como “Furs del Regne de Valencia” por voluntad expresa de Jaime I que quiso otorgar a su nuevo reino de la máxima autonomía bajo esta figura jurídica que el mismo juró en 1261.

¿A colación de que os traigo este dato? Muy sencillo. Ni los “Usos”  de los condados  “catalanes”, ni la Costumbre de Lérida están escritos en catalán sino en latín. Sólo el Fuero de Valencia fue escrito a la vez en latín y en “romanç valenciá” para entendimiento de los ciudadanos del Reino que hablaban en lengua valenciana desde hacía más de tres siglos antes de la Conquista.

En efecto, elConsuetudines Ilerdenses” o “Costumbre de Lérida” fue otorgado en 1228 pero no fue hasta 100 años más tarde traducido a “lemosín”. Así lo reconoce la propia wikipedia http://ca.wikipedia.org/wiki/Costums_de_Lleida y la radical y nacionalista “Enciclopedia Catalana” http://www.enciclopedia.cat/fitxa_v2.jsp?NDCHEC=0020355. Y lo mismo los “usatjes” de Barcelona, Gerona, Tortosa... todos estaban originalmente escritos en latín:  Usatici Barchinonae” yConsuetudines Dioecesis Gerundensis”, y no fueron traducidos al “catalán” hasta uno o dos siglos después del Fuero del Reino de Valencia.

III.- LOS FUEROS DEL REINO DE VALENCIA

Pues un siglo antes, nuestro Reino de Valencia, supuestamente catalanizado por el 6% de los iletrados  soldados venidos desde los territorios de la marca carolingia, tuvo su lesgialación en lengua valenciana mientras el resto de territorios conquistadores  en los que supuestamente se hablaba catalán (“lemosín” provenzal), su normativa estaba exclusivamente en latín, teniendo que esperar un siglo o dos, según los casos, para que se tradujeran a su romance autóctono.

¿Cómo es posible que el conquistador tenga su legislación en latín en lo que hoy sería Cataluña y nada más conquistar el Reino de Valencia otorguen sus fueros y sentencias en lengua valenciana? Pues porque, en efecto, el catalán no existía como tal. La lengua hablada era un “lemosín”  derivado del provenzal francés, sin estructura ni norma alguna y, ni mucho menos, una mínima literatura que lo representara. En cambio, en el nuevo Reino de Valencia la población compatibilizaba el uso del árabe con el mozárabe valenciano (lengua valenciana) desde el siglo IX, tres siglos antes de la llegada de los conquistadores cristianos y con una más que probada producción libraria anterior y coetánea a la conquista que es la que serviría de base para el inmediato siglo de Oro de la Lengua Valenciana.

Si entramos en la pàgina de la catalanista Universitat Jaume I Castelló sobre la obra digital del rey que le da nombre http://www.jaumeprimer.uji.es/docs.php , veremos en “documents extensos” la reproducción literal de la “costum” Leridana 1.228 y els “Furs de Valencia” 1.238. La primera, exclusivamente en latín, y la segunda tanto en latín como en “valenciano”.  La exigencia social de la comprensión del contenido de los Fueros, produjo la necesidad de su traducción a la lengua vulgar del pueblo al que iba destinado. Así, en un privilegio del 11 de abril de 1261 concedido por Jaime I, consta la celebración en Valencia de unas Cortes Generales que aprobaron la traducción general de los Fueros y Costumbres (1238) del latín al valenciano, traducción que realizaron los juristas valencianos Guillem, Vidal y Bernardo, convirtiendonse los “Fori Antiqui Valentiae” en “Els Furs” en cuya redacción tomó parte activa el rey Jaime I: "est fur arromança lo Senyor Rey" “Istum forum posuit in romantio Dominus Rex”, y en ellos se reitera la utilización del romance por parte del pueblo valenciano: "Los jutges en romanç diguen les sentencies...", "Metges axi fisichs com cirurgians les receptes que ditaran hajen a dictar en romanç declarant lo nom de les herbes en lur nom comu, e vulgar". 

En la foto podemos comprobar unos extractos del "Furs Valencians" en el que expresamente el Rey pide que sean traducidos del latín al valenciano bajo la fórmula "Este Fuero es arromanzado por el Señor Rey" y exige que "los jueces en romance digan las sentencias..."

Mientras el Reino de Valencia tenía la dignidad de Reino con una estructura política propia bajo la soberanía del Rey de Aragón, otros condados lo eran del reino de Francia. Y mientras el Reino de Valencia tenía una legislación propia en lengua valenciana, otros “condados” tenían toda su legislación en latín y todavía tardarían uno o dos siglos en traducirlas al lemosín provenzal francés que ellos hablaban. ¿En qué cabeza cabe que los conquistadores “catalanes” trajeran el catalán a Valencia si ni ellos mismos lo hablaban o lo escribían? Los hechos y los documentos están ahí. Así que no nos cuenten más mentiras.

sábado, 4 de febrero de 2012

PRUEBA Nº 15 CONTRA LA MENTIRA DE QUE EL VALENCIANO PROVIENE DEL CATALÁN . EL CATALÁN ES UN DIALECTO DEL FRANCÉS PROVENZAL



¿Cuántas veces hemos oído decir que los valencianos hablamos catalán porque en 1238, cuando Jaime I conquistó el Reino moro de Valencia nos trajo el catalán a través de sus huestes catalanas que colonizaron nuestro territorio?


¿No os habéis preguntado por qué los catalanes usan tantas palabras francesas como “gairebé”, “mercí” o “ merces”, “donç”, “si us plau” o “petit”? Lo malo no es que las usen ellos, sino que los valencianos hagamos uso de ellas fruto de la manipulación y suplantación política que sufre nuestra ancestral lengua valenciana.


El proceso de “normalitzacio” o “estandaritzacio” no es más que un gran fraude lingüístico, de raíz política, tendente a hacer converger la lengua valenciana y la catalana para poder así defender la teoría de “l´unitat de la llengua”, algo que a finales del siglo XIX o principios del siglo XX sería impensable dada la lejanía y grandes diferencias que existían entre el valenciano y el lemosín (catalán) de entonces. Un ejemplo es el valenciano de nuestros padres y abuelos que es más alejado del que se da hoy en los colegios conforme nos remontamos a aquella época.

Retengamos estos datos fundamentales: 
1.- Los romanos ocupan Hispania en el siglo II AC.
2.- Los árabes lo hacen en el año 709 en Valencia y 717 Barcelona.
3.- Los árabes dominaron Valencia hasta 1238 en que Jaime I instaura el Reino cristiano de Valencia.
4.-Los árabes están en Barcelona y resto de condados hasta el 801 en que los francos la unen como Marca Hispánica al Imperio carolingio. La dominación francesa dura 450 hasta el tratado de Corbeil 1250.


EN RESUMEN: 
1.- El Reino de Valencia es 900 años LATINO y 530 años MUSULMAN. De ahí que la lengua valenciana tenga la mayor parte de su base idiomática en el latín de los conquistadores romanos (900 años) y una gran y rica aportación mora (530 años).
2.- Los condados “catalanes” fueron 900 años LATINOS; 84 años MUSULMÁNES y 450 FRANCESES. Lo que nos lleva indefectiblemente a concluir que sobre la misma base latina que el resto de lenguas romances europeas, el catalán carecía de la aportación árabe de la que goza el valenciano y, por el contrario, tiene durante casi 5 siglos (450 años) la aportación occitano-provenzal francesa. Esta es la razón de que en Cataluña utilicen tantos términos franceses como el “gairebé”, “mercí” o “ merces”, “donç”, “si us plau”, o “petit” todos importados del provenzal fruto de su dependencia y vasallaje a la corona francesa durante casi 5 siglos. 


Sólo dos datos más, y para no alargarme (ya lo haré en el siguiente capítulo)
1). El padre de la Romanística y creador de la Gramática Comparada , el filólogo alemán Frederick Diez sostiene con esta contundencia: “el Provenzal se extiende particularmente en Cataluña” ("Grammaire des Langues Romaniques”.Paris.1874.p.3) “Alvernés, gascón, provenzal, languedociano son dialectos romances”.
2). El filólogo suizo-alemán Meyer Lübcke sentenciaba que “el catalan..,no es más que un dialecto del Provenzal”(Grammaire des Langues Romanes" .Paris.1890. pág.13).
Sólo la aportación occitano-provenzal al romance que se hablaba durante casi 5 siglos en los condados de la “Marca Hispánica” (hoy Cataluña) antes de la conquista del Reino de Valencia marcaría una diferencia idiomática suficientemente relevante como para no tenerlas como una misma lengua.
Es, precisamente, el que Valencia tuviera durante 5 siglos un sustrato árabe tan importante y los condados “catalanes” una raíz franco-provenzal lo que marca la diferenciabilidad original de ambas lenguas. La conclusión es, pues, incontrovertible: el valenciano proviene del latín arabizado y el “catalán” o “lemosín” (de la localidad francesa de Limoges”) proviene de un latín con una gran aportación del provenzal francés.
_______________________________________________________________________


FOTO: Les Homilies d´Organyá, descubiertas en esta localidad leridana están escritas en lengua provenzal. Los catalanes se las apropian y dicen que están en catalán para fijar a finales del siglo XII o principios del XIII la existencia del “documento más antiguo escrito en catalán”. Lo mismo que hace con todo el siglo de Oro Valenciano que, a pesar de que todos sus autores dicen de manera unánime que escriben en “lengua valenciana”, aparecen en todas sus enciclopedias como obras de la “literatura catalana” lo cual es del todo punto falso.