Benvinguts al blog de Juan García Sentandreu

"En politica, com en qualsevol atra empresa humana, lo important es tindre raó. Quels demés mos la donen a soles es questio de temps. Mosatros nos entregarem en constancia i entusiasme a omplir el temps de raó. De raó valencianista."

Les mes grans movilisacions

El 13 de juny de 1997 i el 27 de novembre de 2004 Juan García Sentandreu convocà les mes grans movilisacions populars en defensa de la personalitat valenciana arribant a juntar a mes de 500.000 persones.

Derogar l'Avll, una missio irrenunciable

L'Academia Valenciana de la Llengua creada per consens politic va supondre l'oficialisacio del català en la C.Valenciana per lo que debem de lluitar front ad esta com a missio irrenunciable del valencianisme.

L'identitat valenciana

"L'identitat i la llengua valenciana es un crisol de cultures i tradicions que devem de defendre com a part consustancial del nostre cos i anima valenciana."

La lluita contra el catalanisme

"Per a que el nostre Regne torne als millors temps de riquea i esplendor devem de llevarmos de damunt eixa pagina d'autodestruccio i negacio de lo valencià que supon el catalanisme."

martes, 29 de mayo de 2012

Dúplica mía, hoy en el periódico. Y van .....


Rigor científico frente a la descalificación y la barbarie


El artículo publicado en LEVANTE EMV, “Replicant al senyor García (Amb Fabra, Casp i Adlert”, de Sal.lus Herro, evidencia que no ha encajado bien el debate ya que su dúplica es una secreción de insultos, descalificaciones, mentiras, calumnias y desvaríos inadmisibles ni en el terreno del periodismo ni en el del contraste de las ideas. Y no sólo hacia mí, al que me dedica lindezas como ”terrorista”, “fascista” y “pistolero”, sino que a los autores por mi invocados para defender la singularidad de la lengua valenciana, les llama “cavernícolas”, “filonazis”, “reaccionarios” o “zarzueleros humorísticos”, entre ellos, y directamente, a Menendez Pidal o a Torcuato Luca de Tena. Creo que yo he llevado el debate en términos estrictamente científicos y la relación de mis pruebas y autores ha sido sistemática, ordenada y rigurosa. Ahora, me da la impresión de que estoy ante una persona que no sólo no ha encajado bien mis réplicas sino que sus gratuitas injurias y calumnias son más propias, o de un delincuente, o de un enfermo desesperado y sin argumentos que ya no merece mayor atención. Pero si el asunto que nos trata públicamente: El catalán es material y científicamente imposible que lo trajeran los supuestos colonos “catalanes” que vinieron con Jaime I a la Conquista de Valencia en 1238.

Es materialmente imposible que un 2% de la población del Reino de Valencia de 1238 provenientes de la Marca Hispánica (hoy Cataluña) nos trajeran una lengua que aún no existía, el catalán, (en estos condados feudatarios del Rey de Francia se hablaba provenzal o lemosín) y nos la “enseñaran” con tanta rapidez y eficacia que cuando Jaime I nos conquistó ya nos promulgara Els Furs, supuestamente en “catalán”. Si esto hubiese sido cierto, el prodigio lingüístico sería merecedor de mayores estudios:

1.- ¿Quién puede creerse que una parte de las huestes aragonesas reclutadas en los condados “catalanes”, la mayoría iletrados, tuvieran conocimientos para ejercer una didáctica básica para enseñar su lengua?
2.- ¿Cómo van a enseñarnos a los valencianos el “catalán” si la lengua de los condados franceses de la Marca Hispánica era el provenzal y el lemosín?
3.- ¿Cómo van a importar una lengua “la catalana” que no existía todavía y que tendría que esperar dos siglos para que empezara a germinar con una mínima estructura y denominación propia?
4.- ¿Cómo 4.000 soldados de unas localidades fronterizas como eran los condados “catalanes” van a imponer a la población de 200.000 habitantes de todo un Reino que ya hablaba y escribía el “romanç valenciá” desde el siglo IX?
5.- ¿Cómo van a enseñarnos el “catalán” los soldados de Jaime I y este, al momento, nos otorga las leyes en “romanç valenciá” para entendimiento de la población del Reino que acababa de conquistar? "Est fur arromança lo Senyor Rey" “Istum forum posuit in romantio Dominus Rex” (Furs del Regne de Valencia).
6.- ¿Cómo es posible que se exija a médicos y jueces que emitan las recetas y las sentencias en “romanç” si, a partir de ese momento –supuestamente- se nos iba a empezar a enseñar esa lengua? "Los jutges en romanç diguen les sentencies...", "Metges axi fisichs com cirurgians les receptes que ditaran hajen a dictar en romanç declarant lo nom de les herbes en lur nom comu, e vulgar (Furs del Regne de Valencia).


Como escribe el Catedrático de Historia, Leopoldo Penyaroja, en “el mozárabe en Valencia” (Editorial Gredos 1990) “la lengua romance de los mozárabes i de los musulmanes de Valencia, la que debió de oír el Rey Jaime I cuando puso pié en la Valencia de 1238. No era, por consiguiente, la que, partiendo de las bases insuficientes, imagina Sanchis Guarner (y que algún despistado discípulo reafirma contra toda evidencia). No era una lengua fósil, ni desligada del habla valenciana medieval, sino una lengua evolutiva i modernizante, de estructura fonética idéntica a la lengua valenciana posterior”.


El catedrático de historia, el medievalista Antonio Ubieto Arteta, en su estudio de los “Orígenes del Reino de Valencia”, detalla minuciosamente cuales fueron las composiciones de las tropas que acompañaron al Jaime I en su conquista de las tierras valencianas. Confirma que el porcentaje de “colonos” provenientes de lo que sería Cataluña siglos más tarde, vino a supone alrededor de un 2 % del total de la población del Reino. De este 2%, el 0,8 eran gentes provenientes del clero de los condados, especialmente del de Barcelona, del que Jaime I era Señor y San Luis IX, Rey de Francia, su soberano hasta 20 años más tarde. El resto, hasta el 2 %, esto es, el 1,2 % eran soldados de los cuales muchos regresaron a sus tierras al impedirles Jaime I entrar “a botín y rapiña” en el Reino de Valencia. En su consecuencia, estos pobladores "no pudieron hacer valer su lenguaje ante los más de 65.000 cristianos, 2.000 judíos y 120.000 musulmanes habitantes del reino moro valenciano". (Hussein Mones, catedrático de Estudios Hispánicos Al Andalus, de la Universidad de El Cairo, en su libro: Andalucía, Algarabía and Al Sharky.

A partir del  7 de Julio de 1237, los escribanos de Jaime I comenzaron a anotar en el Libro Primero “del Repartiment” el nombre de la persona que asistía al asedio de la ciudad de Valencia y el número de las “casas y yugadas de tierras” que también se ofrecían. Y así ocurrió hasta después de la ocupación. Los ofrecimientos se hacían para ocupar el reino moro con cristianos, lo cual exigía la permanencia definitiva del beneficiario en tierras valencianas. Una vez conquistada la ciudad comenzaron a hacerse realidad las donaciones, extendiendo los documentos correspondientes, de los que se conservan muchos. Y, tan pronto como este título de propiedad se extendía, los escribas del Rey cancelaban el ofrecimiento con unas “señales a modo de tachadura” que confirmaba que la promesa del reparto se había cumplido.

En el Llibre del Repartiment, perteneciente al Archivo de la Corona de Aragón y que, lamentablemente, se encuentra en Barcelona, “se registran meticulosamente las donaciones de casas o terrenos hechas por el rey Jaime I a aragoneses, catalanes,  navarros,  ingleses,  húngaros,  italianos y  franceses, es decir a todos los que participaron en la cruzada que fue la conquista de Valencia. Se calcula que en el Reino de Valencia vivían unas 200.000 personas mientras que los repobladores solamente fueron unos pocos miles. El aumento de la población del reino de Valencia no llegó a un 5% con la inmigración aragonesa y catalana. Y esta inmigración iba, aproximadamente, por mitad y mitad“.


El libro consta de tres volúmenes datados entre 1237 y 1252. El primer y segundo volumen recogen las donaciones de propiedades rústicas y urbanas de la ciudad y término de Valencia y de todo el Reino, en total, unos 3.200 registros. En el tercer volumen se recogen los edificios de la ciudad de Valencia, con la indicación del antiguo propietario y del beneficiario de la donación.
"Consideramos -dice A. Ubieto- que la lengua romance hablada en el siglo XII en Valencia persistió durante el siglo XII y XIII, desembocando en el 'Valenciano medieval'. Sobre esta lengua actuarían en muy escasa incidencia las de los conquistadores”.



El “Llibre dels Avehinaments” de los años 1387-1396, censo confeccionado también por el rey Jaime I, ha sido estudiado en profundidad por la Catedrática de Paleografía, Cabanes Pecourt estableciendo sin lugar a dudas que las concesiones de casas y tierras a los mercenarios de la “Marca Hispánica“(“catalanes”) fueron prácticamente inexistentes en relación a las otorgadas a otras tropas, tales como aragoneses, navarros e incluso extranjeros. Posteriormente las lecturas que se han efectuado del Libro del Repartimiento no han modificado sustancialmente este porcentaje del 1,2% de catalanes que permanecieron en Valencia una vez conquistada a los moros.



Para el profesor Peñarroja “una minoría repobladora no podía imponer, en tal situación, su dialecto catalán occidental. Y esta tendencia se confirma, de forma coincidente, en las comarcas y poblaciones más populosas del Reino, como era Játiva, donde se detecta casi un 60 % de repobladores de habla aragonesa y castellana frente a un insignificante 14 % de habla catalana occidental (provenzal). Y como que estas son los únicos datos históricos comprobables, la Filología científica no se puede desentender de ellos. Es decir: hoy por hoy, la teoría que interpreta el valenciano como el producto de una repoblación catalana no es históricamente demostrable. Es una opinión, no un conocimiento científico”.


La población del Reino de Valencia proveniente de los condados de la Marca Hispánica tras la conquista de Valencia no supuso más que una cifra porcentual de entre el 1,5 % del total de los habitantes, lo que hace del todo punto imposible que dichos soldados pudieran enseñar su supuesto “catalán” a todo un Reino 200 años más avanzado que los condados “catalanes” que tendrían que esperar dos o más siglos a  empezar a hablar y a denominar “catalán” a su lengua, 200 años a empezar a escribir su legislación “en catalán”, 300 años para constituirse como provincia administrativa de España, y 400 a tener una “Renaixença” literaria cuando Valencia tuvo su “Siglo de Oro de la lengua valenciana” en el momento en “Cataluña” empezaba a balbucear su propia lengua.

lunes, 28 de mayo de 2012

ILEGIBLE Y QUERELLABLE DÚPLICA DEL CATALANISTA SAL.LUS HERRERO



Confieso que me ha sido imposible terminar de leerlo. Es más, creo que este hombre no está bien. Después de su primera réplica en tonos burlescos, hoy, el columnista Sal.lus Herrero evidencia en un nuevo artículo que no ha encajado bien el debate. Su dúplica de hoy es una secreción biliar de insultos, descalificaciones, mentiras, calumnias y desvaríos inadmisibles ni en el terreno del periodismo ni en el del contraste de las ideas. Y no sólo hacia mí, al que me dedica lindezas como terrorista, fascista y pistolero, sino que a los autores por mi invocados para defender la singularidad de la lengua valenciana, a los que llama “cavernícolas”, “filonazis”, “reaccionarios” o “zarzueleros humorísticos”, entre ellos, y directamente, a Menendez Pidal o a Torcuato Luca de Tena. Creo que yo he llevado el debate en términos estrictamente científicos y la relación de mis pruebas y autores ha sido sistemática, ordenada y rigurosa. Ahora, me da la impresión de que estoy ante una persona que no sólo no ha encajado bien mis réplicas sino que sus gratuitas injurias y calumnias son más propias, o de un delincuente, o de un enfermo desesperado y sin argumentos que ya no merece mayor atención.

Foto (Sal.lus Herrero)

viernes, 25 de mayo de 2012

OTRA VEZ, "TOP TRENDING"



OTRA VEZ, "TOP TRENDING". El debate valencianista-catalanista entre un servidor y el catalanista Salustiano Herrero posiciona mis dos artículos en la prensa de ayer y de hoy a la cabeza los más votados por los lectores. 

El de hoy: "Romanticisme i militancia del geminat Sal.lus Herrero (II)"http://www.levante-emv.com/opinion/2012/05/25/romanticisme-i-militancia-geminat-sallus-herrero-ii/907894.html

Así que gracias por vuestra colaboración en el voto y difusión. Creo que es crucial que se publique cómo el nacionalismo catalanista manipula la historia de los valencianos.

Romanticisme i militancia del geminat Sal.lus Herrero (II)


L´amic Salustiano Herrero, entre burles a la tesis de l´originalitat de la nostra llegua valenciana i a un servidor, es fea el gracios ironisant al voltant de l´evangeli de San Juan: "Al principi no era el verb, era el valencià, i el valencià era Déu, el valencià estava en Déu”. En prou de mala pata volia dir que lo que yo plantege es que el català provè del valencià, cosa que no es cert, entre atres coses, perque la llengua catalana es una filla tardia i rebordonida del provençal francés que naixquè en lo trecament del franco-llatí i que va tindre que esperar, fins al segle XIX, a tindre una Renaixença lliteraria, quatre segles despres del Segle d´Or de la Lengua Valenciana, primer segle d´or de les llengues neollatines.

Perque el nobles i soldats que vingueren en Jaume I a la Conquesta de Valencia en 1238 varen ser un reduit contingent i de cap manera varen tindre l´oprtunitat d´ensenyar a parlar una llengua, la valenciana, que es parlava en lo regne musulmà valencià desde el sigle IX com es demostra en la lliteratura arab i moçarab. Una llengua plana valenciana i un parlar popular que obligà a Jaume I a donar els Furs del Regne de Valencia en “romanç valencià” per a enteniment i compliment de lo poble valencià.

Mentres, en lo que despres sería “Catalunya” a partir de que Jaume I l´adquirira pel canvi de les seues posesions en la Septimania francesa en la firma en lo Rei de França, Lluis IX, del Tractat de Corbeïl (1258), els condats de la Marca Hispanica baix soberanía francesa parlaven provençal francés. El provençal o llemosí, era una llengua que, encara que forà un romanç derivat del llatí, com el valencià, no tenía l´portacio de 5 sigles d´arabisacio com tinguerem mosatros, sino de 5 sigles en el que el seu romanç s´unificà en el provençal de la França ultrapirenaica. Aixina que prou complicat podien tindrelo els poquets catalans-francessos que vingueren en Jaume I perque, a banda de parlar una llengua distinta i sense estructura ni lliteratura propia, constituien una poblacio numericament residual com demostren els catedratics Cabanes i Ubieto en son estudi del Llibre del Repartiment i del Llibre dels Avehinaments.

Les proves de que el català prové del provençal-francès:

Prova 1.- El pare de la Romanistica i creador de la gramática comparada , el filolec alemà Frederick Diez soste en esta contundencia: “el Provenzal s´exten particularment en Catalunya” ("Grammaire des Langues Romaniques”. Paris.1874).

Prova 2.- El filólec suiç-alemà Meyer Lübcke sentenciaba que “el català no es mes que un dialecte del Provenzal” (“Grammaire des Langues Romanes".Paris.1890. pág.13).

La falsetat de la teoría de buit llingüitic en el Regne de Valencia no es que la demostre yo, sino la mateixa “romanística” de la que tant parla l´amic Salustiano:

Prova 3.- El catedrátic d´Historia Pedro Aguado Bleye (1884-1954) “Manual d´Historia d´Espanya” Tomo I, pag. 456, 1954, sostè: "... Se ha fet alussio a la varietat de llengues empleades en AL-Andalus (711 al 1301) en consonancia en l´heterogeneitat de sa població... Els moçárabs emplearen el llatí en els seus llibres i escrits; pero en l´us diari parlaven una llengua romanç, que no se escrivía, pero que era d´us general en els segles IX i X, al manco, no a soles entre moçárabs i jueus, sino entre musulmans de totes les classes socials...".

Prova 4.- El filolec i arabiste Juliá Rivera i Tarragó  (1858-1934)  “D´Historia Arábigo-Valenciana. Any 1925”: “…Com que les histories d´eixe temps estaven escrites en arab, es forjà l´idea erronea de que els musulmans espanyols parlaven tots en arab...". "Es te la seguretat de que el poble musulmà español parlava en romanç molts segles abans de l´invasio arab".

Prova 6.- L´arabiste, lexicógraf i historiaor Francisco Javier Simonet y Baca, per eixemple, relata dels mossaraps que “donant gallarda mostra de la seua capacitat, el seu ingeni i aplicacio, i acomodant-se a les dificils circumstancies del seu llarc cautiveri, cultivaren ambes llengües i lliteratures, sobreixint aixina en l’arap com en en l’hispa-llatina, pero sense oblidar la seua propia”. I afig “Els mossaraps conservaren perpetuament el coneiximent de la llengua latina, al menys com a llengua sabia. Ocorre l’important qüestio de la llengua vulgar usada comunment per aquell poble, puix ni l’arap era parlat generalment pels mossaraps, com alguns han supost, ni l’antic llatí es parlava ya pels espanyols, duent alguns sigles de decadencia i descomposicio en l’us familiar i corrent. Mosatros creem que els mossarabs parlaven un dialecte vulgar, format de l’antic llati i d’atres elements filologics acumulats en el transcurs dels sigles en tota la peninsula, sent molt pareguts als romançs de hui”.

Prova 7.-  El Catedratic de l´Universitat Complutense de Madrid, Manuel Mourelle de Lema abunda en esta questió (“La identidad etnolinguistica de Valencia desde la antigüedad hasta el siglo XIV”) quan diu que “en la Llengua valenciana se troben vius molts vocables procedents de l’arab… hibridacio i seudomorfosis son fenomens llingüistics resultants d’una llarga convivencia de dos cultures: l’ibero-llatina valenciana i l’arab”.

Prova 8.- El profesor Gómez Bayarri, llicenciat en Filosofia i Lletres i Doctor en Historia per la Universitat de Zaragoza, acota en el seu llibre “La Llengua valenciana hasta Jaime I” que “el romanç, idioma mare, degué constituir el vehicul d´expressio de la  vida cotidina  familiar i llaç de comunicacio de la vida sentimental. Aixina ho atestiguen les cançons d´amor, ample repertori, ple d´amable dolçor,…”

Prova 9.- L´escritora i experta arabista, Teresa Garulo, profesora del Departament d´Estudis Arabs i Islamics de l´Universitat Complutense de Madrid escriu (“Ar.Rusafi de Valencia”. Teresa Garulo. Hiperion, 1980) que “Els viages a Orient es convertixen en el vehicul transmissor de la cultura arab; a les grans metropolis van els homes cults, desijosos de perfeccionar la seua cultura, i al regressar duen les novetats de Bagdad, tota la poesia dels moderns, i mes tart dels neoclassics, que son els que eixercixen una influencia viva, directa i eficaç dels poetes hispanoarabs”. I continúa: “A principis del sigle X, Muqqadam de Cabra creà la moaxaja, producte tipicament hispa-arab, caracterisada per l’estructura estrofica, desconeguda en la poesia arab, i per l’adicio d’un final en romanç, la jarcha”.

“A soles en Valencia manté la tradicio cultural anterior als almoravits, i en Ibn Jafaya (m.1138) i el seu nebot Ibn azZaqqaq (m. 1134) es creà una escola de poetes paisagistes que encara saberen reanimar l’andamiage de la casida i renovar el cabal de las metafores”, escriu Teresa Garulo.

Prova 10.- El Catedratic d´Historia Leopolt Peñarroja senyala en “El mozárabe de Valencia” que les jarches (harges) “se convertixen en sintoma i en cristal a través del qual es possible penetrar en l’interioritat de la civilisacio romanica de Al Andalus, per la seua conexio o pertinença a una primitiva lirica romanica”. Per a Peñarroja, “les jarches anuncien, consequentment, la permanencia d´un mon cultural hispa-romanic, distint, encara que intimament ve de la cultura arabiga implantada en el segle VIII. Hui no n´hi ha cap dubte de que en el trasmon de les jarches valencianes n´hi ha una lliteratura pre-existent i popular”.

Prova 11.- L´arabiste Emilio García Gómez, President de l´Academia de l´Historia i membre de la Real Academia Española de la Lengua, feu (“Las Jarchas romances” Seix Barral, 1975)
"l’observacio de la metrica de les moaxahes i dels zejels no seguixen la metrica arabica, sino la metrica silabica llatina, la romanica, que va perviure durant tot el periodo d’arabisacio".

Prova 12.- El catedratic de Llengua i Lliteratura i filolec, Dámaso Alonso Fernández de las Redondas,  despres d’estudiar una vintena de moaxahes que va trobar Samuel Stern, professor universitari, en una sinagoga de Jerusalem, va dir que “musulmans, jueus i mossarabs, utilisaven un romanç vernacular, els quals caracters estructurals eren similars als del valencià primitiu. Est romanç vernacul gojava, ademes, de plena vitalitat a l’hora de la reconquista i tenía llimits definits”.

Prova 13.- El filolec, migevaliste i Historiaor, Ramón Menéndez Pidal, conta (“Primera Crónica General de España que mandó componer Alfonso el Sabio”) que Mio Cid, Rodrigo Díaz de Vivar, al conquistar la ciutat de Valencia, en 1090, encarregà la vigilancia i defensa de la ciutat als mossaraps que hi havien dins, “perque foren criats en els moros i parlaven aixina com ells i sabien les seues maneres i costums”.

Prova 14.- El migevaliste i Catedratic, Antonio Ubieto Arteta afirma que “els musulmans que nos invadiren i colonisaren no foren mai superiors en numero als naturals de Valencia, als quals ademes respectaren, i recorda que la sura II del Coran obliga als arabs a protegir als cristians i a les seues iglesies”.

Està mes que demostrat que no es veritat lo que diuen els catalanistes de que quan arribà Jaume I no va trobar aci cap mossarab i per lo tant no es parlava el romanç. Per als catalanistes, i d´entre ells a Manuel Sanchis Guarner (“Informe de la Llengua” de l’Universitat de Valencia) “en el sigle XII, els fanatics almoravits nortafricans en la seua intolerancia religiosa enderrocaren virtualment les mossarabies”.

Prova 15.- El Catedratic d´Estudis Hispánics Al Andalus de la Universitat de El Cairo Hussein Mones en el seu llibre “Andalusia, Algarbia and Al Sharky” conta que “a l´arribá de Jaume I a Valencia en 1238, n´hi havien aci, en tot el territori del Regne Moro de Valencia, 120.000 musulmans, 65.000 cristians (mossarabs) i 2.000 judeus”.
Segons Mones, ho arreplega en el seu llibre, al rendir-se el rei Zayan a Jaume I i donar-li les claus de les portes de la ciutat, li va dir: “En la ciutat de Valencia conviuen musulmans, gente noble del meu poble, junt a cristians i jueus. Espere que sapia governar-los per a que continuen vivint en la mateixa armonia i per a que treballen esta noble terra conjuntament. Aci, durant el meu regnat eixien processons de Semana Santa i els cristians professaven la seua religio en tota llibertat, donat que el nostre Coran reconeix a Crist i a la Verge. Espere que voste concedixca el mateix tracte als musulmans de Valencia”.

Prova 16.- F. J. Simonet, del que ya hem parlat al principi, al voltant d´aço, escriu que“els mossarabs mai aplegaren a oblidar, ni en l’us vulgar ni en el lliterari, l’idioma llati e hispa-llati rebut dels seus ascendents, el seu idioma religios i nacional”.

Prova 17.- L´escritor, dramaturg, historiaor i epigrafiste Aureliano Fernández Guerra assegura que “els mossarabs foren guardadors fidelissims de la llengua romanç, de la poesia i de les costums dels seus antepassats”.

Axina que, amic Salustiano, una atra de les mentires del catalanisme nacionaliste no es a soles la teoría de l´unitat de la llengua valenciana i catalana, sino tambe el carácter uniformiste i unitari que es preten donar a la “Romanística internacional” per a convalidar lo que es del tot punt fals. LLavors, queda demostrat que ni la Romanistica manté una posició unánime i que, al manco, un important numero d´eminents romanistes, filolecs, migevalistes i historiaors defenen que quan arribà Jaume I al front de les tropes aragonesses junt a uns quants nobles i soldats feudataris del rei de França, en el Regne de Valencia es parlava el romanç valencià mentres que en els condats de la Marca Hispánica, que sigles mes tart pasaría a ser una provincia d´Espanya baix el nom de Catalunya, es parlava el provençal-francés.

jueves, 24 de mayo de 2012

Romanticismo y militancia del geminado Sal.lus Herrero (I)


Comprendo la defensa que hace Sal.lus Herrero de Pompeu Fabra por su manifiesta consanguinidad. Al fin y al cabo fue el ingeniero catalán el que, en su laboratorio lingüístico y con idéntico paralelismo político que el nacionalismo romántico alemán, suprimió de un plumazo haches intercaladas y finales, cambió la conjunción "y" por "i", suprimió el uso de los grupos "tg" y "tj" en final de palabra, modificó el dígrafo africado "ch" en beneficio de una fricativa "x", oficializó el "amb" eliminando "en", cambió en todos los sufijos "isar" las por "tz" y, finalmente, adoptó las "eles" geminadas (l.l) como sustituto la "elle" (ll) para que al decir "Sal.lus" Herrero su pronunciación evocara los ambientes románticos de principio de siglo, impregnados por el perfume del edelweiss pangermanista más embriagador.

La defensa que el romántico Sal.lus Herrero hace del ingeniero catalán es notoriamente militante, exagerada, extravagante, casi diría que filial, recurriendo para ello a la descalificación personal del adversario, un servidor, cosa que, por otro lado, cabe en el guión del debate. Pero lo peor es que en su empeño de desagraviar al Menguele catalán, padre de su geminado nombre, cae en la critica despreciativa y burlesca hacia la lengua valenciana "..des de que sé que el valencià és el Genesi, al principi no era el verb, era el valencià, i el valencià era Déu, el valencià estava en Déu", se m´han llevat tots els "complexos" i les "enveges" davant el catalans: el valencià és primer que el català, que és com si diguerem "la costella" del valencià" (Sal.lus Herrero, LEVANTE EMV 23/05/2012).

La categoría supuestamente científica del término "romanística" es del todo punto una leyenda recurrente para menospreciar cualquier opinión disidente del esencialismo nacionalista catalán. La "romanística" es un concepto unitarista y excluyente con el que el catalanismo nacionalista pretende ahogar y silenciar las tesis de eminentes filólogos y expertos en romanística hispana que defienden sin ambages que la lengua valenciana es anterior a la lengua catalana.

Yo no soy filólogo pero para defender lo que defiendo lo hago con criterios de eminentes filólogos, historiadores, medievalistas, politólogos, juristas y sociólogos que estudian las lenguas en sus diferentes dimensiones. El mito de que la lengua es de los filólogos es algo que científicamente no se sostiene. Como tampoco el notario es dueño de lo que se vende en una escritura por él intervenida. Las lenguas son de quienes las hablan. Y las lenguas las estudian todos aquellos que, con un criterio científico, analizan sus diferentes vertientes.

Pero como lo que si he estudiado es derecho y varios cursos de doctorado de ciencia política y constitucional, me permitiré defender científicamente lo que creo, aportando las pruebas de autorizados filólogos, historiadores, medievalistas, politólogos, juristas y sociólogos que estudian las lenguas en sus diferentes dimensiones, repito.
Prueba 1.- "Es la lengua valenciana la primera lengua romance literaria de Europa, de cuyos clásicos no sólo aprendieron catalanes sino incluso castellanos" (Menéndez Pidal, filólogo).

Prueba 2.- "Pero es el caso que Valencia no quiere ser otra cosa que Valencia. Su lengua, la valenciana, difiere lo bastante de la catalana para poder permitirse gramática y vocabulario propios". (Salvador de Madariaga, historiador).

Prueba 3.- "Los dialectos de la lengua lemosina son la catalana, valenciana y mallorquina. La catalana ha recibido muchos vocablos de la francesa; y la valenciana, de la castellana?" (Gregorio Mayans Ciscar, historiador y lingüista).

Prueba 4.- "La existencia de un substrato ibérico debe de ser considerada como un primer factor de diferenciación (cultural y lingüístico) entre Valencia y la Cataluña oriental". (Jose Maria Guinot y Galán. Doctor en Filología Románica).

Prueba 5.- "La noción de catalanismo como la lengua madre de la valenciana y de la balear es falsa históricamente. Las manifestaciones culturales baleáricas y valencianas son muy anteriores a las del catalán". (Torcuato Luca De Tena, miembro de la Real Academia Española de la Lengua).

Prueba 6.- "El valenciano es la lengua hablada en la mayor parte del antiguo Reino de Valencia, y pertenece al grupo románico de las lenguas de inflexión indoeuropeas, hermana del castellano, francés, italiano, portugués y rumano". (P. Lluis Fullana, filólogo, primer Académico de la Real Academia Española de la Lengua).

Prueba 7.- "... lo que se intenta imponer en Valencia y Baleares, como  lengua literaria, es el dialecto infame de Barcelona, provocando mas prevención la actitud presuntuosa de los "barcelonins" que la actitud general de Cataluña lo que, es totalmente anticatalán, ya que en estos lugares nunca se aceptará que un dialecto tan infecto como el de Barcelona se pueda imponer como una lengua nacional". (Historiador catalán y Doctor Honoris Causa por 11 universidades, Premio Príncipe de Asturias 1995 y Académico de la Real Academia de la Historia, Jaime Batllori).

Prueba nº 8.- "¿Qué derecho o categoría tiene el barceloní ante el balear, occidental i la lengua valenciana? Dar al barceloní tal derecho y categoría  ¿no es tal vez crear un centralismo lingüístico? (Antoni Maria Alcover, lingüista mallorquín).

Lo que busca el alquimista Pompeu Fabra es dar entidad idiomática a una lengua postrada históricamente por su propio pueblo para construir sobre su nuevo invento toda una identidad política que diera sustento a los sueños del nuevo esencialismo catalán que era y sigue siendo, una burda copia del nacionalismo romántico que dominaba Europa a principios de siglo. Pompeu Fabra busca huir de las raíces provenzales y francesas del catalán y del catalanismo, y vaciarlo de posteriores influencias castellanas y españolas. Pero a la vez, busca crear una normativa unificadora con el valenciano y mallorquín para dar rienda suelta a su colonialismo nacionalista y otorgar un sustrato lingüístico a su locura paranoide dels "paissos catalans".

miércoles, 23 de mayo de 2012

Salus, un catalaniste prou enfadat en mi i en lo mon...

Articul de Salustiano Herrero, publicat hui en LEVANTE EMV, dedicat a un servidor.

http://www.levante-emv.com/opinion/2012/05/23/leminent-politoleg-i-neofiloleg-valencia-senyor-garcia/907179.html


L´eminent ´politòleg´ i ´neofilòleg´ valencià senyor Garcia

Sal·lus Herrero

El 3 de maig l´emminent politòleg Don Juan Garcia publicava un excel·lent article que, segurament, revolucionarà els paradigmes filològics vigents ; efectivament, el filòleg català, Pompeu Fabra, per ser "català" i damunt, "enginyer", no tenia ni idea de filologia catalana ni molt menys valenciana, als departaments de romànica de tot el món el consideren un dels filòlegs més prestigiosos que va contribuir a modernitzar la llengua catalana, després de la Renaixença, però què sabran els dels departaments de romànica del món sencer, si tots sabem que són una colla de falsaris que estan comprats per l´or català?; tampoc Joan Coromines, que deia, falsament que s´havia passat tota la vida treballant en la confecció de diccionaris, en castellà i en català, i que quan els reis d´Espanya volien visitar-lo, va dir, per deferència i 'educació', que si era uns minuts val però que no tenia temps a perdre perquè li mancava temps per a fixar mots i definicions de mots, en realitat no tenia ni idea, tot era de façana, tampoc Francesc de Borja Moll-Alcover (i Sanchis Guarner) que redactaren el Diccionari Bacava (balear, català i valencià) tenien idea de res, i molt menys Prat de la Riba, perquè com que era periodista, no podia saber res de filologia, què sabran els periodistes de llengua€ si com tots sabem no saben fer ni la o en un canut!

Encara com tenim a l´eminent "polític" J. Garcia perquè ens salve dels pèrfids i sempre malèfics catalans i catalanistes (encara pitjor, perquè els catalans ho són per naixença, però els catalanistes per vici voluntari perquè se´n van de prostitució a clubs d´alterne dels països catalans, com tots els gais d'acord amb els mitings d'alguns bisbes), que com diu el diccionari són aquells que s´ocupen d´estudiar i cultivar el català, però mai valencià, perquè com queda clar en el seu article el valencià fou abans que el català: quan arribà Jaume I a Valencià, ací no es parlava el dialecte àrab parlat per mudèjars i moriscos valencians sinó valencià i res de català, perquè el valencià és la llengua fundadora i el català procedeix del valencià, el català és fill del valencià i no pare, perquè "mosatros coneguem el nostre pare" i ´no reconeguem´ del tot el nostre fill; no només el català procedeix de València, segon un estudi publicat l´any passat a "Science", darrere dels clics de les llengües khoisan hi ha l´origen de les llengües modernes. Quentin Atkinson, antropòleg de la Universitat d´Auckland, a Nova Zelanda, parteix de la idea que la parla humana també té un origen únic i localitzat al centre i al sud de l´Àfrica; però alguns dels seus col·leges no estan d´acord i consideren que el País Valencià és bressol de la majoria de les llengües modernes mundials, europees, africanes, americanes, australianes i assiàtiques; per exemple el francés, està documentat que procedeix encara que els gabatxos no ho volen reconèixer, tots els valencians saben que el francés ve de Valencià, si no per què es diu Cap de França un dels barris de València? Fou des d´aquest barri pròxim al Cabanyal i Canyamelar, concretament, des del Cap de França d´on va eixir el francés i va arribar a estendre´s per tota França, sense València França no existiria; qualsevol valencià sap que l´anglés procedeix de València, mots com: "similar", "obergine", "remeber" etc. són d´origen valencià, l´anglés no seria res de res sense la influència decisiva del valencià que li va proporcionar les arrels per fer la bastida de tot l´anglés des d´abans dels escrits de Shakespeare, tot i que hi ha molt d´envejós pel món i no ens ho volen reconèixer; els espanyols pensen que el castellà va nàixer a San Millan de Cogolla, a la Rioja, lo de las Cantigas a Santa Maria, de Gonzalo de Berceo, però això és mentida; els espanyols han falsificat la història per furtar-nos als valencians la llengua catellana, que tots els valencians sabem que va nàixer a Requena, tot i que hi ha altres que diuen que fou a Utiel i altres diuen que fou al Racó de l´Ademús€ Això són qüestions menors, sense importància, el que importa és que el castellà és originari de València i lo demés són nicieses; els gallecs i els portuguesos no saben que el galaico-portugués va nàixer a la Vall de Gallinera de València, per això hi ha tantes paraules semblants, no perquè vinga del llatí, -que això diuen els ignorants dels departaments de románica- sinó perque no saben que el gallec procedeix de la Gallinera; els bascos pensen que tenen la llengua més antiga d´Europa, l´euscara, però no saben que arribà a Euskal Herria després de nàixer al País Valencià, concretament en Ondara (d´ahí li ve el seu nom!), altres diuen que fou des del Maestrat que s´enfilà cap a les terres basques, encara no hi ha documentació fefaent però tots els valencians estem segurs que prompte trobarem les petjades que ens indiquen de manera infal·lible el que tot bon valencià no ha dubtat mai, que l´euscara ve del Maestrat o d´Ondara€

No només el basc, l´àrab es va escampar per tots els països àrabs des de les terres del sud d´Alacant, primer es desplaçà d´Elx, cap a Oriola i d´allà a Al-Andalus, després a va crear l´Estret de Gibraltar i arribà a Marroc i a tot el Mabreb, tot i que Carme Barceló al seu llibre "Àrab i català: contactes i contrastos", acabat de publicar per la catalanista Universitat de València, biblioteca Sanchis Guarner, no ho recull perquè és evident que si li diuen Barceló és que és partidària de Barcelona i odia València; però el més roïn de tots els filòlegs és Germà Colon, que com tots els valencians saben no té ni idea de filologia ni hispánica, ni catalana ni valenciana, va estar impartint classe a la Universitat de Basilea, però això no és cert perquè tots sabem que el 1950 va publicar un llibre on deia que el valencià era abans del català, i després li ho preguntaren en una conferència universitària, ¿per què s´havia fet "catalanista" i havia abandonat el valencià? I, greument, aussa els muscles!!! A vore per què aussa els muscles? Perquè els catalanistes quan no saben alguna cosa alcen els muscles i es queden tan tranquils€ i pensen que així despisten al personal€ Hi ha gent que no ho sap i es burla dels valencians i ens manca el respecte, però l´indogermànic ve de València, això està clar, -en una conferència del catedràtic Xavier Castillo, on per cert estava l´emminent politòleg Juan Garcia-, ambdós, afirmaren que totes les investigacions filològiques més avantguardistes reconeixien que l´Indogermànic venia de València, i el xinés ve de Xiva, com saben tots els valencians que han fet recerca i han estudiat una mica el xinés€ El que no està clar és si el japonés ve de València, però hi ha indicis clars, posem per cas, tsunami, com ve dels xiquets valencians quan diuen per contracció accelerada "Tu-jugues-amb mi?", el que no ho vulga vore és perquè no és valencià! És evident que el suec ve de Sueca, tots els valencians ho saben això, inclús Joan Fuster ho ha anotat en algún llibre, però després ho esborrà perquè no volia que l agent pensara en Suècia, preferia que pensaren en Catalunya€ Jo propose a Juan Garcia Sentandreu per a president de l´AVL o millor encara per a president de la RALE; per què? Hi haurà algún mamó catalanista que preguntarà per què?; com que per què? Perquè s´ho mereix! Que no és "polític"? Si és polític ha de tenir més privilegis que la resta, ha de ser un éssers superior, ha de saber molt de llengües, de lexicologia i de filologia per bellugar la llengua i persuadir amb la rètorica; ell, el senyor Garcia, és molt modest i diu que només sap de llengua valenciana (i catalana), però estic segur que també sap indí, alemanys, xinés, francés, anglés, japonés i neerlandés que abans no l´he posat, però segur que es un crack de l´"imbeciliteit" ("zwakzinnigheid"); al ser el senyor Garcia un expert en la summa saviesa ens salva a tots els valencians de caure en la imbecil·litat; si no fos per ell estaríem perduts; encara com ens il·lumina en la fosca nit i els túnels llargs, com anunciava el poeta Estellés; no se´l mereixem; jo vull declarar-me fan, hooligan i seguidor incondicional d´un home que ens recupera el valencià perdut abans de l´arribada del rei en Jaume, al barri d´Al Russafí, i que fa poc en una roda de premsa va anunciar que estava estudiant les influències del valencià en les llengües aborígens d´Australia vestit de faller perquè deien que així s´inspirava més i li arribava l´efluvi de la inspiració divina del "Venit Creator Spiritu€"

Des de que sé que el valencià és el Genesi, "Al principi no era el verb, era el valencià, i el valencià era Déu, el valencià estava en Déu€", se m´han llevat tots els "complexos" i les "enveges" davant el catalans: el valencià és primer que el català, que és com si diguerem "la costella" del valencià; que n´aprenguen, ja era hora que algú els ho diguera ben fort i ben clar i ras; que tremolen els catalans i els "mals nascuts" dels catalanistes valencians perquè tenint a Sant Andreu estem salvats del tot, tots els noms tindran la seua cosa i tota cosa el seu nom, com cada fallera tindrà el seu faller (home i dona, i no dona i dona, o home i home! Xé, lo natural! Orxata!); la llengua valenciana està en bones mans, tot i que, el senyor Garcia escriga en castellà gairebé sempre, però és perquè l´estima tant que no vol equivocar-se, errar i degradar-la! Ja era hora que algú desemmascarara els estafadors i pirates de l´Institut d´Estudis Catalans, de l´AVL i de la Universitat de Barcelona, València, de les Illes, de Magúncia, de Basilea, de Mont-real i de Berlín; encara com tenim al nostre politòleg "superman-valencià" que lluita, amb honestedat, contra els falsificadors de la llengua per presentar-nos la veritat absoluta d´allò que sempre se´ns ha amagat; i algú ho havia de dir! Si us plau, senyor Garcia torne a l´escena política valenciana, que tots els catalanistes acabaran reconeguent-lo, perquè vosté és com el Cid, que guanya batalles lingüístiques després de retirat de la política denunciant la perfídia dels qui només volen embrutar el valencià dient que és un dialècte del català; el valencià és patriarcal (origen, font primera i progenitora) i el català és filial (destí, subordinat i descendent); només cal que s´esmerce una mica senyor Garcia a demostrar-nos una mica més d´aqueix amor filial que es mereix el català perquè si és fill del valencià, no se l´ha d´odiar, ens ha de mostrar la seua estima il·limitada peregrinant de genoll des del Montgó fins al Penyagolosa i si vol fins al Canigó; i serem seus del tot per xuplar-li la seua emminent llengua!

Perquè fins ara només l´hem sentit a vosté més que renegar del català, però si és fill del valencià, no el podem deixar orfe, un fill (o filla perquè la llengua catalana és femenina) mereix tant o més respecte i reconeixement que el pare, perquè el fill és el futur, és la promesa de continuïtat a l´avenir, i el pare és el passat, l´antigualla que cal superar, com deia Freud; ens ho posa encara més fácil, si el valencià és el pare, no toca que tinga ningú complex d´Edip ni d´Elèctra; i sense complexos millor, més simple, tot més senzillet, no? ¿Què no hi ha un lloc per al senyor García com a president de la Unesco, aquest "político-filòleg" especialista en llengües regionals, substituïnt al càrrec que ocupà el català, Frederic Mayor Zaragoza, perquè amb un nivel cultural tan potent, és una llàstima que es malbarate un dels nostres cervells més brillants€ i es llançe a perdre; jo li donaria el meu suport més incondicional perquè, no tinc cap dubte que la seua estratègia de distingir el valencià del català, i "separar-los", preventivament, dient que el primer és pare i arrel del segon, que és el fill a preservar, tronc, només pot ser una "táctica", intel·ligentíssima, per si s´extermina el valencià, (que està en risc d´extinció gràcies a l´ajut de tots els qui el volen tornar una llengua invisible, domèstica i per a la intimitat), que quede el català idemme en la seua extensió pública; el pare, el valencià, protegeix el fill (el català) i l´antecedent li fa de barricada perquè no s´ataque al fill; perquè millor que muira el pare, en la batalla, perquè el pare és més vell, per a què se salve el fill (el català); aquesta "subtilesa" no l´havíem copsat fins ara, però, ara, tot està més clar i explicat; quina sort que tenim de tenir a gent tan intel·ligent i perspicaç, -com els blavers-, que han lluitat per salvar el català més que quasevol catalanista que sempre aussen els muscles, com Germà Colon i Pompeu Fabra i Prat de la Riba i Joan Fuster, que quan no saben res de res, perquè els pregunten pel "valencià", -un llibre que va publicar Colon quan era jove i encara no s´havia convertir al catalanisme-, i com que no sap què dir, alça els muscles i tot va garres avall, i la resta de catalanistes també, sempre estan alçant els muscles perquè no saben empinar una altra cosa que els muscles (los hombres o los hombros?); sense ells, -els nostres hòmens mascles, supermans heròics-, estaríem totalment desorientats, seríem un país de "molls" i de "folls" (i de "marietes"), com ens advertia Pere Joan Porcar a "Coses evengudes en la ciutat i regne de València. Dietari (1585-1629), gràcies a ells, estem salvats i redimits de totes les nostres desgràcies, desastres i dèries abismals i la llengua catalana (i valenciana) assegurades perquè si mor el pare (el valencià), resta el fill (o la filla), el català o la llengua catalana; per molts anys! Només m'interrogue i m'exclame, com, un pica-peits (o pica-pets) i emminent filòleg com ho és, sens dubte, el senyor Garcia no denuncia a Germà Colon per impostor i acaba de catedràtic de filologia catalana a Basilea! Té tot el nostre suport! Avant!

lunes, 21 de mayo de 2012

UNA INTROMISIÓN Y UNA GRAVE CESIÓN



La entrevista de Pujol nos revela datos desconocidos para la gran mayoría. Los medios en su día no lo hicieron público por la clara dependencia económica de cada medio con el poder. Hoy Pujol cuenta en LAS PROVINCIAS que el pacto de la falsa unidad del valenciano y catalán se fraguó entre Aznar-Zaplana y él mismo.

A la pregunta: “En defensa de la unidad de la lengua se le atribuye un protagonismo en la creación de la Academia Valenciana de la lengua, lo cual es visto con recelo en Valencia? Responde: “-No puede ser visto con recelo por nadie importante. El inventor de la Academia fue Zaplana. En un escrito interno de CiU de cómo afrontar la negociación con Aznar, el punto 9º plateaba que el PP y el gobierno, que iba a ser del PP, dejara de lado el tema lingüístico. Ahora estamos hablando de Cataluña. En el caso del país Valenciano, el punto 7º hablaba de asegurarnos que el PP respetará la unidad de la lengua independientemente del nombre. Puesto que el Estatuto de Valencia habla de la lengua valenciana, esta es la denominación que vale. Pero lo que pasa es que el valenciano y el catalán son la misma lengua, que es lo que dice la Academia Valenciana de la Lengua, y es lo que siempre se ha dicho científicamente”.

A la pregunta:”Y a esa unidad de la lengua que exigió al PP, ¿se ha respetado?, contesta: “Para mí sí. No aceptar lo que dice la Academia Valenciana de la Lengua es no aceptar la posición oficial de Valencia, de la Academia hecha bajo el amparo del Gobierno de Valencia que entonces y todavía hoy es del PP".

Bueno, otra prueba más de lo mal que tenemos el tema. Otra testimonio de lo ruin y abyecta que es, en sí misma, la Academia Valenciana de la Lengua y su trabajo, el gran caballo de Troya para catalanizar la Comunidad Valenciana desde nuestro propio gobierno. Y que esto sea así y aquí nadie haga nada. Desmoralizador…

domingo, 20 de mayo de 2012

UN TRISTE EPISODIO



UNO DE LOS EPISODIOS MÁS TRISTES  de la reciente historia contemporánea  fue la creación de la Academia Valenciana de la Lengua (AVL) que ha servido para hacer oficial el catalán en la Comunidad Valenciana. Lo conté en mis libros “Les Claus del Pacte de la Llengua” (1998) y “La gran estafa de l´AVL” (2005). En LAS PROVINCIAS DE HOY nos anuncian, para mañana lunes, una entrevista con el expresidente de la Generalitat catalana, Jordi Pujol que ya nos anticipa que “el inventor de la Academia fue Zaplana, que se comprometió a defender la unidad de la lengua, con independencia del nombre”, algo que, como sabéis los que me leéis, es una mentira que combato desde hace muchos años. Ahí están las pruebas que estamos estudiando y que serán objeto de mi nuevo libro para Octubre.

Dicho esto, y a la espera de lo que diga Pujol mañana, la historia está escrita y ya en su día di crónica de ella. Lo que diga Pujol sobre el pacto político con Zaplana, primero, y luego con Camps, desgraciadamente será verdad. Y lo que diga sobre la unidad de la lengua será mentira.
Así  fue, Eduardo Zaplana, Presidente de la Generalidad Valenciana se r reunió con Pujol en el Más Calbó de la localidad catalana de Reus en 1996 para pactar la creación en Valencia de una Academia que regulara y unificara el catalán y el valenciano en nuestra Comunidad. Y así se hizo. El PSOE  de Lerma y Ciscar introdujeron el catalán en los colegios pero, lamentablemente tuvo que llegar Zaplana para legalizarlo con la AVL.

Los 21 académicos de la AVL los nombró, siendo ya presidente, Francisco Camps en el año 2000 cediendo 17 de los 21 al Institut d´Estudis Catalans y 4 a la Real Academia de Cultura Valenciana. El desastre estaba servido.  El catalanismo había ganado la batalla legal. El 9 de Febrero de 2005 la nueva Academia Valenciana dictaminaba y elevaba a la categoría de norma dos grandes mentiras: “És un fet que a Espanya hi ha dos denominacions igualment legals per a designar esta llengua: la de  valencià i la de  català” y “la llengua  pròpia i històrica dels valencians  és també la que compartixen les comunitats autònomes de Catalunya  i de les Illes Balears i el Principat d’Andorra, la franja oriental aragonesa, la ciutat sarda de l’Alguer i el departament francés dels Pirineus Oriental”.

Esto es lo que nos contará mañana Pujol y, tristemente, así siguen las cosas.

sábado, 19 de mayo de 2012

CATALUÑA, UNA HISTORIA CON MUCHOS COMPLEJOS.




La historia es la que es y poco podemos hacer más que asumirla. Si no nos gusta ello no nos legitima para cambiarla a base de mentiras y tergiversaciones. A los nacionalistas catalanes no sólo no les gusta su propia historia sino que, además, padecen un complejo intrínseco de inferioridad que les hace falsear hasta lo irrefutable. La mentira nacionalista de Cataluña tiene dimensiones enciclopédicas. Pero su verdad es ininmutable por mucho que pretendan ocultarla o cambiarla por vía mediática o política.

Al nacionalismo catalán le produce sarpullidos haber pertenecido 500 años a la corona carolingio-francesa, luego a la Corona de Aragón y, finalmente, a la Corona de España. Esto es desde el punto de vista científico, totalmente indiscutible. La historia política y jurídica de los territorios y de las naciones es la que es y no puede moldearse a la medida de las ambiciones chovinistas o de las necesidades nacionalistas y neocolonialistas.
Por ello, mis artículos son siempre contestados con la descalificación personal y el insulto. No hay artículo que no reciba las invectivas de los descerebrados y fascistas del nacionalismo independentista catalán y catalanista. Allá ellos con su exabruptos y su amenazas. Ellas no van a cambiar ni mi criterio ni la historia. Así que, si pueden, que se las ahorren conmigo.

Cataluña nunca ha sido una nación. Ni un reino. Se pongan como se pongan. Y su historia política ha sido la de su dependencia feudataria con la corona carolingio-francesa desde 801 al 1258 en que el Rey de Francia, Luis IX, se la cambió al Rey de Aragón por las posesiones de este en la Septimania francesa. Los condados catalanes eran unos meros territorios fronterizos de Francia a este lado de los Pirineos que servían para vigilar y detener eventuales incursiones árabes de la Al-andalus hispana. Y Jaime I de Aragón era propietario de diversos territorios en la costa surestes de Francia. Se los cambiaron como cromos por su escaso valor territorial y por cuestiones meramente de colindancia con sus respectivos reinos, el de Aragón y el de Francia. Lo que siglos después será “Cataluña” deja de ser francesa y de hablar provenzal- francés para ir incorporándose progresivamente, desde su pertenencia a la Corona de Aragón, al proceso de unidad territorial y política con Castilla como una provincia de la nueva España.

 Y, así, hasta hoy. Lo demás es todo pura invención como lo fue el cuento de las barras de Wilfredo el Velloso y demás fábulas nacidas del incomprensible complejo de haber sido lo que irremisiblemente fueron los condados franceses, primero, los condados aragoneses, después, y las provincias o la autonomía española que es hoy, Cataluña.

viernes, 18 de mayo de 2012

180 años antes de la llegada de Jaime I, Valencia habla valenciano y "Cataluña", provenzal-francés




Cataluña aún no existía, pero sus condados en el año1030  eran franceses. Lo fueron desde el 801 en que Carlomagno los conquistó, hasta 1258 en que el Rey de Francia se los cambió a Jaime I por territorios aragoneses en el sur de Francia.

PRUEBA Nº 30 CONTRA LA MENTIRA DE QUE EL VALENCIANO PROVIENE DEL CATALÁN. 180 AÑOS ANTES DE LA LLEGADA DE JAIME I, EN EL REINO DE VALENCIA SE HABLABA VALENCIANO Y EN CATALUÑA (FRANCIA) SE HABLABA PROVENZAL-FRANCÉS.

¿Cuántas veces hemos oído decir que los valencianos hablamos catalán porque en 1238, cuando Jaime I conquistó el Reino moro de Valencia nos trajo el catalán a través de sus huestes catalanas que colonizaron nuestro territorio?


En la prueba anterior hemos estudiado al gran medievalista, el filólogo y catedrático de Historia de Zaragoza, D. Antonio Ubieto Arteta (http://es.wikipedia.org/wiki/Antonio_Ubieto_Arteta). La transcripción de la entrevista publicada y documentada no ha caído muy bien en algún lector catalanista que se ha aventurado a decirme que no tengo ni idea cuando, precisamente en la prueba 29, prácticamente lo que hago es transcribir la totalidad del pensamiento técnico del medievalista.

Uno de los datos que nos aporta Ubieto Arteta y que luego fue estudiado y desarrollado por él mismo y por el Profesor y Catedrático D. Leopoldo Peñarroja, es un documento fechado en el siglo XI, concretamente en el año 1060, y que es una carta dirigida por una residente árabe de Denia a la Condesa de Barcelona Dña. Almudís de la Marca.


        
   Los dos más afamados medievalistas hispanos contemporáneos, el gallego Díaz y Díaz (1925-2008) y el aragonés Ubieto Arteta (1923-1990).

El documento se lo proporciona a Ubieto, nada más ni nada menos que el más afamado latinista español, el filólogo Manuel Cecilio Díaz y Díaz (http://es.wikipedia.org/wiki/Manuel_D%C3%ADaz_y_D%C3%ADazy está escrito en romance valenciano que no es otra cosa que el latín vulgar con las aportaciones árabes de350 años de dominación musulmana, en esa época.  El latinista le comunica a Ubieto que el autor, pese a que el documento está escrito  en latín arromanzado, es una musulmana afincada en la localidad de Denia. Faltaban, pues, 180 años para la conquista cristiana de Jaime I.

¿Por qué le escribe en romance valenciano una mora de Denia a la Condesa de Barcelona? Pués por la sencilla razón de que en los Condados de la Marca Hispánica carolingia no se hablaba musulmán ya que la ocupación árabe fue tan efímera (no como la valenciana que duró 500 años), allí poco o nada pudo aportar al viejo latín que, en su rompimiento, dio lugar a la lengua romance provenzal o lemosina.

Hemos comentado en pruebas anteriores que la lengua valenciana era patrimonio especialmente mimado por la mozarabía, cristianos que mantenían su religión, cultura y lengua valenciana bajo el dominio musulmán. Pero no sólo lo era de los mozárabes, sino que la mayoría de los literatos y sociedad mora, y no sólo para sus relaciones con los cristianos del reino, sino para su propia literatura utilizaban la lengua valenciana o “romanç valencià”.

El conocimiento del valenciano por esta vecina árabe de Denia hizo que le escribiera en lengua valenciana y no en árabe la carta a la Condesa de Barcelona que hablaba otro romance, el provenzal, que era la lengua de los condados de la Marca Hispánica bajo dominio francés. Si algún avispado catalanista me dice ahora que es que son o eran  la misma lengua, habrá que decirle que en lo que se parecían era en su raíz latina pero que después de 350 años de influencia francesa o provenzal en la zona “catalana” y de 350 años de influencia mora en el Reino de Valencia, ambos romances distaban sustancialmente uno de otro.  Pero, aun aceptando –que no lo acepto- la asimilación en términos puramente dialécticos habrá que recordarles a los “eruditos” del nacionalismo pancatalanista que todavía faltaban 180 años para que los “catalanes” supuestamente nos colonizaran y nos trajeran el catalán. Cosa que, está claro, no ocurrió.



La "Cataluña" de Carlomagno fue francesa hasta el Tratado de Corbeil en 1258 . En este, el rey francés, Luis IX, permutó los condados franco-catalanes (la Marca Hispánica), hoy Cataluña,  al Rey de Aragón, Jaime I, a cambio de sus posesiones en el sur de Francia.

He dedicado unos días a estudiar a la Condesa de Barcelona, Dña. Almudís de la Marca (Hispánica) y la verdad es que la mujer debió de ser muy bella, debió tener una vida especialmente escabrosa en la  todavía no-Cataluña, compuesta por condados fronterizos y defensivos del Reino carolingio-francés.


La pobre mujer, que murió asesinada por su hijastro en el año 1071, era descendiente directa de Carlomagno y tuvo una vida matrimonial y filia muy vinculada a la Francia de la época. Su primer matrimonio fue con 1038 con el francés, Hugo V de Lusignan, y su primer hijo con este fue Hugo VI de Lusignan, pero  el matrimonio fue anulado por consanguinidad.

Posteriormente, la receptora de la carta en valenciano, Dña. Almudís, se vuelve a casar en 1040 con el conde Ponce III de Tolosa, naciendo cuatro hijos: Guillermo, Raimundo, Hugo, y una hija, Almudís, también, casada en 1066 con el conde  francés, Pedro I de Melgueil.

Este segundo matrimonio de nuestra interfecta, Dña. Almudís de La Marca, duró diez años, hasta que el Conde de Barcelona, Ramón Berenguer la secuestró y se casó con ella en el año 1052. Con su raptor tuvo cuatro hijos: Ramón Berenguer , llamado "Cabeza de Estopa", Berenguer Ramón, hermano gemelo del anterior, casada con el conde Guigues II de Albon, y Sancha, casada con el conde francés, Guillermo Ramón I de Cerdaña.

Esta alianza matrimonial vinculaba a los condes “catalanes” de la Marca Hispánica todavía más si cabe con los descendientes de la nobleza francesa transpirenaica, aportando derechos sobre el Languedoc  francés y sobre los condados de Poitiers y la Septimania francesa donde se hablaba el provenzal que era la lengua de uso común no solo en esta parte francesa sino en los condados “catalanes” bajo soberanía francesa y cuyos nobles estaban emparentados familiarmente.

Los matrimonios de la nobleza franca de los condados fronterizos de la Marca Hispánica (hoy Cataluña) con nobles francos  de los depratamentos franceses transpirenáicos hizo que los territorios, costumbres y lengua de lo que hoy conocemos como "Cataluña" estaban marcados por al impronta francesa, su derecho y soberanía y, como no,  la lengua provenzal o lemosina hablada en ambos lados del Pirineo.





jueves, 17 de mayo de 2012

TORNER I TORNAR DE L´ARTICUL DE LLUIS BERTOMEU TORNER



Traducccio a la llengua valenciana per Juan García Sentandreu

En el permis de l´audiencia i de l´inefable  Bertomeu Torner, autor del recent articul “El PPCV és el valencianisme” i per estar totalment escrit en català  vaig a traduirlo a llengua valenciana.

“Davant el proxim Congres Autonomic del Partit Popular de la Comunitat Valenciana, parlem clar i ras: el Partit Popular de la Comunitat Valenciana es el valencianisme politic a la nostra terra i yo (Lluis Bertomeu) soc el referent mes important de dit valencianisme despres de que Camps es carregara a Fernando Giner per putejarlo en lo de l´AVL. Tranquil, president Fabra, ya veus, yo tinc el mateix interes en aixo perque se que tu estas plenament compromes, tant en el catalanisme de l´AVLL com en les emissions de la TV3 que tu, personalment, demanares sent regidor en l´Ajuntament de Castelló. Fiat de mi i no faces cas al faciste i personaliste de Sentandreu i  entitats del valencianisme tricolor com Coalicio Valenciana o el GAV que hui es troben en les catacumbes de la política valenciana per no haverse venut a l´oportunitat i a l´indignitat com vaig fer yo en son dia, creuant el pont des d´un radicalisme atberzale antiespanyol de quan era el jefe de les Joventuts Valencianistes (JV).  No els faces cas.

I si te diuen que les nostres campanyes de  “Contra l´Estat Espanyol: fora forces d´ocupacio” de Joventut Valencianista, tampoc es veritat. Una burda manipulacio. L´eslogan autentic era “Força a l´Estat Espanyol!, volem un puesto d´ocupacio”. Es veritat que els meus companyers de lluita, Bens, Tintorer, Vicent Flor, Palés, eren un poquet radicals, inclus este ultim va tindre que recorrer a l´assesorament juridic del falangiste Sentandreu perque els del Bloc l´acusaren de cremar un coche a un regidor catalaniste… pero yo no soc ni violent ni catalaniste. Yo soc la quintaesencia del valencianisme. Lo mes pur que´t podrás trobar si vols agarrar a un bon representant d´una llinia politica que t´interesa de cara al Congres del Partit.

He fet costat valencianiste tant a Zaplana com a Camps, pero ho fea pel partit, perque la veritat es que, com tu dius i tents tota la rao, en este partit no deu d´haver gent imputà i que diga gorrinaes per telefon. Se que t´afrontà sentir a Camps en el Biogotes parlant lo de “te quiero un huevo”. Yo tambe president te quiero un huevo pero mai me sentiran dirho per telefon. Tranquil, yo soc de confiança.

Bo, a lo que anava, el proyecte valencià de govern encapçalat per tu, President Fabra, representa l'autèntic poder polític de la Comunitat Valenciana tant davant el govern central com la UE, i sobretot aposta per la recuperació de l'orgull de la nostra valencianitat i la confiança de les nostres possibilitats com a “societat moderna i vertebrada”. Es fals, puix, qu´entre valencians, alacantins i castellonencs no mos pugam vore, frut de l´enfrontament familiar intern dels partits. Aixo es un pura legenda. Tu eres el cresol que mos unix a tots. I es bo que sigues de Castello i servixca de cura d´humildat a Rus i Rita que es pensen que per ser d´aci val el doble.
President, “el valencianisme del PP es el valencianisme dels fets, de la gestió real i pròxima als ciutadans, de la política en clau valenciana útil i realitzable. La millor opció valencianista defensora dels interessos del poble valencià”. La gent enten perfectament que per a mantindre este “estatuts quo” de les cosses del estado del bienestar tingam que pujar imposts, arbitris, tases i servicis publics. I al poble ya no l´importa que sigan la comunitat en mes coches i chofers oficials perque tots volen que, quan tingam que renovar el parque móvil, poder acodir a les subastes de segon ma. 
President Fabra, son “la crem de la crem”, per aixó, no pasa res que ya no tingam caixes ni bancs valencians. Eren un problema perque tots els del PP volien entrar en els consells d´administracio i aixo, President, no el varem fer prou be. Tampoc pasa res que sigam l´autonomia mes endeutà de tota Espanya en relacio al PIB i estigam en portes de l´intervencio de l´Estat. ¡Força a l´Estat Español! President.

Ah, i si algu te diu qu´este l´articul que está traduint Sentandreu, del català al valencià, el vaig publicar todito el mateix pero llevant el nom de Fabra pel de Camps el 19 d´abril del 2007 en la HOJA DE LA TARDE que dirigia Mario Beltrán, no faces cas, encara que siga veritat. ¡Força! President, ¡Força!
__________________________________________________________
l´articul va ser publicat en el seguent ellanç de LA HOJA DE LA TARDE http://www.hojadigital.com/historico...ntodevista.htm que ya no está operatiu pero l´hemeroteca de Valenciafreedom està ahi per a desenmascarar a este desvergonyit: 





viernes, 11 de mayo de 2012

PRUEBA Nº 29: El Filólogo e Historiador, Antonio Ubieto, denuncia la manipulación catalana de la historia.



PRUEBA Nº 29. EL FILÓLOGO E HISTORIADOR ARAGONÉS, ANTONIO UBIETO, DENUNCIÓ LA MANIPULACIÓN CATALANA DE LA HISTORIA.

¿Cuántas veces hemos oído decir que los valencianos hablamos catalán porque en 1238, cuando Jaime I conquistó el Reino moro de Valencia nos trajo el catalán a través de sus huestes catalanas que colonizaron nuestro territorio?


Uno de los medievalistas más prestigiosos que han estudiado la conquista cristiana del Reino de Valencia por Jaime I, y que hemos traído a esta causa contra el catalanismo, ha sido el filólogo y catedrático de Historia, el aragonés D. Antonio Ubieto Arteta. (http://es.wikipedia.org/wiki/Antonio_Ubieto_Arteta).

Hemos presentado como pruebas de cargo varios textos literales suyos en las pruebas 19 bis, 22, 23 y 26 para confirmar la gran mentira de que la lengua valenciana derive del catalán ya que los conquistadores cristianos que vinieron de la provincias “franco-catalanas” fueron escasos y, además, no hablaban catalán.

Como ya hemos combatido con anterioridad, y ya en puertas de cerrar la practica procesal de nuestra prueba contra la manipulación de la historia, queda demostrado que la lengua hablada en nuestro reino con la que nuestra sociedad árabe, cristiana y judía recibió al conquistador aragonés, no era otra que el romance valenciano o mozárabe.

Ubieto Arteta tuvo de alumno  al reputado catalanista valenciano, Manuel Sanchis Guarner, al que dirigió su tesis, y cuya impronta magistral duró hasta que su discípulo se convirtió a la causa del catalanismo militante, pugnando con Joan Fuster por liderar ideológicamente el cuento de la catalanidad de los valencianos, y llegando a promover una acción conjunta para que Ubieto, su maestro, tuviera que abandonar, asqueado, la cátedra de Historia de la que era titular en Valencia, y volver a la de Zaragoza, de donde vino.

De 24 de Septiembre de 1984 he rescatado una entre vista a Ubieto Arteta en el periódico LAS PROVINCIAS y cuya copia reproduzco para los que la quieran leer en su integridad y de la que traigo a nuestra causa una serie de manifestaciones de lo más oportunas y ajustadas a nuestra pretensión.

Es especialmente llamativo lo crítico que resulta con la propia Figura de Jaime I, y es totalmente esclarecedor con el mito de la conquista “catalana” que nunca existió, confirmando que la lengua que se hablaba en Valencia, antes de la invasión, era el romance valenciano.

“FUERON MUY POCOS LOS CATALANES A LA CONQUISTA DE VALENCIA”.

Ubieto confirma en la entrevista algo que ya tratamos en pruebas anteriores: “hay que tener en cuenta que la mayoría de la burguesía catalana estaba excomulgada por negociar con el Islam, de acuerdo con el Concilio de Letrán, y se levantaba este castigo terrible a los que interviniesen en la Cruzada contra Valencia, de todas formas fueron muy pocos los catalanes a la conquista de Valencia”

A la pregunta de qué lengua se hablaba en Valencia antes de la llegada de Jaime I, contesta que fue “el romance, precursor inmediato de la lengua valenciana. En la Crónica de Jaime I se recogía el testimonio de los que hablaban al Rey en su idioma”, y añade, “pues bien, en la edición  (de la Crónica de Jaime I) de 1926 viene el testimonio de unos vecinos de Peñíscola, naturalmente en valenciano…”.

Ubieto, muy acertadamente, critica la denominación oficial dada en el nuevo estatuto de autonomía valenciano de 1982. “Lo que sí resulta bastante bochornoso es que ya no se llame a Valencia Reino y se le denomine Comunidad, porque no existe ni un solo documento en el que no se le denomine Reino de Valencia. En Aragón, esa tradición aún se mantiene viva. Aquí dicen que van “al Reino” al referirse a Valencia”.

Cuando el entrevistador le pregunta al medievalista qué porcentaje de catalanes participaron el las huestes de la conquista de Valencia, nos confirma que “quizás el diez o el 12 %”, lo que hace imposible del todo punto la teoría catalanista de la repoblación catalana de nuestras tierras y la imposición de un idioma que, a mayor abundamiento, aún no existía ya que  Cataluña como tal, tampoco, y era francesa.

"LOS HISTORIADORES CATALANES SIEMPRE HAN TENIDO UN COMPLEJO DE INFERIORIDAD"

Respecto a la leyenda de las 4 barras de la bandera “catalana” de Wilfredo, el Velloso, el catedrático Ubieto Arteta es tajante: “D. Jaime conquistó Valencia con la enseña del reino de Aragón, no de Cataluña, sino de Aragón. Las barras rojas sobre campo amarillo”. Y añade: “Los historiadores catalanes siempre han tenido el complejo de inferioridad de que nunca han sido un reino, y no existe un solo documento en el que se diga que Jaime I hubiese querido crear un Reino en Cataluña”.

Para terminar, el catedrático manifiesta que “la historia debe de basarse en pruebas documentales, y si no aparecen, hay que investigar, pensar, profundizar, lo que no debe de hacerse nunca es manipular la historia para tratar de demostrar lo que no se puede demostrar con un mínimo de rigor, porque si no se cae en el ridículo y en el desprestigio”.

Creo que es un perfecto final, en palabras mucho más autorizadas que las mías, para resumir lo que os he venido diciendo y probando a lo largo de las pruebas anteriores. No tengo nada más que añadir. Magister dixit.

(El texto de la entrevista lo reproduzco fotografiado en mi blog. Para ampliar el texto, pinchar sobre el documento).